yasuyasu — もらったレビュー
本人確認未認証
12年弱前
Kyoto Japan
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/09 03:10:06
|
|
コメント 日本語への訳し方の参考になりました。有難うございました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/09 03:15:30
|
|
コメント 自分の日本語の表現力のなさを実感させられました。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/01 11:15:00
|
|
コメント This is very strange. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/03/06 21:38:46
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/23 22:56:05
|
|
コメント a free second-year subscription→「2年目の購読料無料」かもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/09 03:17:14
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/11 14:30:52
|
|
コメント お疲れ様です。翻訳作業、ご苦労様でした。 原文は文法もパンクチュエーションも完全に出鱈目。それをここまで丁寧な日本語に翻訳お出来になるとは、天才的です。 "you will reduced express" など、一体どういう英語なのかと考えてしまう処です。 ... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/02/10 14:47:56
|
|
コメント お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 意味的にも文法的にも問題は無いと思います。 (細かい事を突こうと思えば、そう出来ない事もありませんが。たいした問題では無いので、割愛します。) お互い頑張りましょう。 では、失礼します。 |