yasuyasu もらったレビュー

本人確認未認証
11年以上前
Kyoto Japan
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/09 03:10:06
コメント
日本語への訳し方の参考になりました。有難うございました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/09 03:15:30
コメント
自分の日本語の表現力のなさを実感させられました。
mattp この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/01 11:15:00
コメント
This is very strange.
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/06 21:38:46
コメント
勉強になりました。
hirohiro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/23 22:56:05
コメント
a free second-year subscription→「2年目の購読料無料」かもしれません。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/09 03:17:14
コメント
勉強になりました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/11 14:30:52
コメント
お疲れ様です。翻訳作業、ご苦労様でした。 原文は文法もパンクチュエーションも完全に出鱈目。それをここまで丁寧な日本語に翻訳お出来になるとは、天才的です。 "you will reduced express" など、一体どういう英語なのかと考えてしまう処です。 ...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/10 14:47:56
コメント
お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。 意味的にも文法的にも問題は無いと思います。 (細かい事を突こうと思えば、そう出来ない事もありませんが。たいした問題では無いので、割愛します。) お互い頑張りましょう。 では、失礼します。