翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/01/30 11:25:20

英語

thank you for your reply ,you need the F103 the price is the lowest,i think you know it .
if you need other things ,we can find it and sent it together, then you will reduced express,and fast to received it
hope this suggest can help you

日本語

お返事ありがとうございます.ご存知と思いますが,最安値のF103をご用意ください.
他に必要なものがございましたら,お探しして同封いたします.そうすれば郵送の手間が省けますし,早く手に入れることができます.ご提案をお気に入り頂けると幸いです.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/11 14:30:52

お疲れ様です。翻訳作業、ご苦労様でした。

原文は文法もパンクチュエーションも完全に出鱈目。それをここまで丁寧な日本語に翻訳お出来になるとは、天才的です。

"you will reduced express" など、一体どういう英語なのかと考えてしまう処です。
(私はでも、ここの部分は「・・・速達を少なくしても、早急に郵便物を手にする・・・」ではないかと思っています。まぁでも、"You" が主語になっていますから、どうでしょう? とにかく出鱈目な英語です。)

何はともあれ、お疲れ様でした。

お互い頑張りましょう。

では、失礼いたします。

コメントを追加