翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/01/27 12:08:23

日本語

お世話になります。
お返事お待ちしていました。
時計の在庫確認ありがとうございます。
すべて購入いたしますのでいつものようにPAYPALで請求お願いします。
他のアイテムもこれから拝見します。
HPの価格からどれくらい割引ができるのでしょうか?

英語

It's pleaasure to work with you.
I'm glad to get your reply
Thank you for your confirmation of clock stock.
I’m going to purchase all stock.Please charge me in PAYPAL as usual.
I see other items hereafter.
How much may you discount from the price in HP?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/10 14:47:56

お疲れさまです。英訳ご苦労様でした。

意味的にも文法的にも問題は無いと思います。
(細かい事を突こうと思えば、そう出来ない事もありませんが。たいした問題では無いので、割愛します。)

お互い頑張りましょう。

では、失礼します。

コメントを追加