「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!
DAICHI MIURA, as a live takeout, is set to join in the "MTV VMAJ 2014"!
日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC順)ライブアクト:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 ほか(※ABC順)オフィシャルサイト:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
Date and time : 14 June 2014 (Sat) *Opening time of the venue and performance time will be announced later.Venue: Maihama Amphitheater (2-50, Maihama, Urayasu-City, Chiba Prefecture) Hosts: Sayumi Michishige, T.M.Revolution, w-inds (in alphabetical order) Live act: Berryz Kobo, E-girls, Kyary Pamyu Pamyu, DAICHI MIURA and others (in alphabetical order)Official website: VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
お申し込みに関する重要なご案内も掲載されておりますので必ず全内容をご確認頂いてからお申し込みください。◎『大知識』専用サイトhttp://daichi-miura.jp/★これから『大知識』にご入会いただく方★1月22日(水)までに下記3つのいずれかの方法で新規ご入会手続きを頂いた方が先行受付に間に合う対象者となります。
Important information about the application is published on the website, so please check the contents thoroughly before applying. *"DAICHISHIKIi" special websitehttp://daichi-miura.jp/-For those who is going to join "DAICHISHIKI"-Sign up to apply for the new membership with one of the following 3 methods before 22 Jan (Wed) will be entitled to the pre-purchase.
【SPECIAL BAND】佐橋佳幸(G)/Dr.KyOn(Key)/SPAM(Per)/松原秀樹(B)/河村“カースケ”智康(Dr)田中義人(G)/宮里陽太(Sax)/佐々木久美(Cho・Org)/大滝裕子(Cho) 他 料金 : アリーナ・スタンド指定席 7,500円(全席指定/消費税込)※未就学児童入場不可発売 : チケット一般発売 4月26日(土)10:00 予定
"SPECIAL BAND"さはし よしゆきYoshiyuki Sahashi (G) / Dr.KyOn (Key) / SPAM (Per) / Hideki Matsubara (B) / Noriyasu "Kasuke" Kawamura (Dr)Yoshito Tanaka (G) / Yota Miyazato (Sax) / Kumi Sasaki (Cho・Org) / Yuko Otaki (Cho) and othersPrice: Arena stand fixed seat 7,500 yen (All seats reserved, including taxes)*Preschoolers are not permitted Ticket sale: General public sale begins on 26 Apr (Sat) at 10:00am (tentative date and time)
珠玉の洋楽カバーをコンパイルした、配信ミニアルバム「Covers EP」本日 3/14より配信リリース!これまでLIVEや音源でカバーしてきた、三浦大知の愛する名曲達に加え、2013年の -Door to the unknown- ツアーでソロダンスを披露したあの曲、ブルーノ・マーズ「It Will Rain」も新規レコーディング。今回の為に新たにマスタリングされた音源でお楽しみください!
New digital mini album "Covers EP", the compilation of western music covered by Shugyoku, is available from today on 14 March! Adding to the greatest mix of music loved and covered in live shows and through sound sources by DAICHI MIURA, this album also includes a newly recorded song "It Will Rain" by Bruno Mars with which he introduced his solo dance performance during the "Door to the unknown" tour in 2013.Enjoy the sound newly mastered just for this album!
「MTV VMAJ 2014」最優秀R&Bビデオ賞【Best R&B Video】に「I'm On Fire」がノミネート!
"I'm On Fire" has been nominated for the Best R&B Video Award in the "MTV VMAJ 2014"!
三浦大知 がライブアクトとしても出演が決定した6月14日(土)「MTV VMAJ 2014」。その「MTV VMAJ 2014」最優秀R&Bビデオ賞【Best R&B Video】に「I'm On Fire」がノミネート中!
As a live takeout, DAICHI MIURA will join in the "MTV VMAJ 2014" which will be held on 14 June (Sat).In the "MTV VMAJ 2014", "I'm on Fire" is nominated for the Best R&B Video Award!
各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。 VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。
The best music video for each category will be decided by votes of viewers and general public which will be collected on the special website from 28 Mar (Fri) to 28 May, 11:59pm, and also by view counts of the nominated music videos on the VMAJ official website, VMAJ.JP, which is managed by the digital media partner, GyaO!. You can start voting by clicking on the "Vote" button on the VMAJ 2014 official website (http://vmaj.jp).
「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。 皆様の、試聴、投票を宜しくお願い致します! <投票期間>2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)
The "Vote" button method of votes from Japan as well as overseas are acceptable. Also, if you watch a music video that has been nominated, that is considered as 1 vote. We look forward to your viewing and voting! "Voting period" From 28 March 2014 (Fri) noon to 28 May 2014 (Wed) 11:59pm (Japan time)
本文(携帯) 4月1日(火)よこすか芸術劇場を皮切りに計21公演行われる全国ツアー、DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014「The Entertainer」のグッズをご紹介します。【ツアーグッズ】★パンフレット¥3,000サイズ:A4全36P(表紙込み)全編撮り下ろし。インタビュー収録。★卓上カレンダー¥2,00013枚(表紙込み)サイズ:W125×H160mm
Original contents (mobile phone)We are introducing various tour goods from DAICHI MIURA LIVE TOUR 2014 "The Entertainer" which opens at Yokosuka Art Theater on 1 Apr (Tue) and continues on at 21 venues in total all over Japan.(Tour Goods)*Brochure3,000 yenSize: A4Total 36 pages (including the cover)With photographs and interviews for all the chapters *Desk Calendar2,000 yen13 pages (including the cover)Size: W125 × H160mm
おもしろいことを言いますね。もちろんScriptがアップグレードされても使いませんよ。このScriptはいろんな面でレベルが低すぎます。いろいろ問題点を指摘できますが時間の無駄なので相手にしません。--そうあなたがやっと理解したように相手にしないことが正解です。今回のように頭にきて必死になってスパムメールを送らないようにしてください。(ABCには報告済み)まぁアカウント停止されるべきな行為をしていると思いますよユーザーを恨むんじゃなくて自分の技術力の無さを反省してくださいね。
That's rather interesting. Of course I don't mind if the Script is upgraded. This Script is low on level in every possible way. I can point out many problems, but it's a waste of time so I'm not going into details. --Yes, as you finally got it, the best is to ignore the person. Please do not send SPAM emails from now on like you did this time out of anger and desperation (I've already reported about it to ABC). I think you've done something grave that made them suspend your account. Don't hold hard feelings on users, but you should instead reconsider your lack of skills carefully.
ところであなたはQ&Aのコンサートに行く予定はありますか?幸運にも彼らは日本にも来ます。真夏の炎天下で立ち見は私には無理かと思いましたが、こんなチャンスは二度とないかもしれないと思ったのでチケット摂りました。前回のサマソニは人ごみに揉みくちゃにされて、まるで、洗濯機に投げ込まれたようで、とても辛い思いをしました。今から体力がもつかどうか心配です(笑) 。そうそう、赤ちゃん無事生まれたんですね?おめでとう!家族が増えるってとても幸せな事ですよね~。早く彼の写真見たいな~。
By the way, are you planning to go to the concert of Q&A? Fortunately for us, they are coming to Japan too. I thought I would not be able to stand and watch them perform under the hot summer sun, but there wouldn't be such a great opportunity ever if I missed this chance, so I bought a ticket for myself. During the previous Summer Sonic, I was caught in the crowd as if I was thrown into the tumble washer, and it was hard. I'm already worried if I'll make it through the concert. lol Oh yeah, your baby was born safely! Congrats! It's such a joy to have a new addition to your family, isn't it? I wanna see his photo soon.
1."お前あの子を気に入っているんだなぁ。" "...だって... 弱っちそうじゃん... いちこちゃんって."2. "まぁ あんたもわたしの子供なばっかりに、理不尽な目にあうけどさ..." "理不尽って さみしいってこと?"3.(こんな渡し方じゃご褒美になりゃしない)(…どうして弱っちいだなんて思っていたんだろう)(僕が大事にして あげなくっちゃあ)(叱られてぶたれたのははじめてだな…)、色んなことを考えてしまう古白。
1. "Hey, you like her huh" "...She...Ichiko chan... looks really weak so..."2. "Well, you and I, both of us are childish, so we often get into unreasonable trouble..." "Is getting into unreasonable trouble a sad thing?" 3. (If this is given this way, it won't look like a reward) (...Why on earth did I think she was weak...) (I'll have to take a good care of her) (This is the first time I got scolded and slapped...) 古白 can't help thinking about many things.
IGI2700在庫ご連絡ありがとうございます。原因は不明ですが商品が行方不明です。大変申し訳ありません。私はこれ以上あなたに迷惑はかけられません。全額返金の対応をさせて頂きます。あなたに力になれず残念です。いつかあなたの力になれることを願っています。返金手続き方法bへログインをお願い致します。注文履歴から注文の返品の選択をお願い致します。これで手続きは完了になります。PSお詫びにギフト券をお送り致します。是非ご利用ください。あなたに幸運がありますように
IGI2700Thank you for contacting me regarding the stock.We are not sure about the reason, but the items have gone missing.We apologize for the inconvenience. I shall not bother you with this trouble any further.I will arrange to make a full refund to you.I am sorry I could not be of your help at all.I hope I will be of your assistance one day.How to request for a refund:Please log on to b.Please select "return the item" from the order history menu.This will complete the refund request process.P.S. I will send you a gift voucher as a token of apology.Please use it for your next shopping.Wishing you all the best.
私はブラケットを受け取っていません。8枚目の写真に写っている2つのブラケットはバンパーと一緒に送ってくれましたか?連絡が遅くなってしまって申し訳ありませんが、お返事お待ちしております。
I didn't receive the brackets. The 8th photo shows 2 brackets, but did you send them together with the bumper? I am sorry for contacting you only now, but I am looking forward to receiving your reply.
この注文がキャンセルになった理由を教えて下さい。在庫切れですか?添付した注文書通りに商品を購入します。Aには専用のBとCが付属しますよね?Aのセットとは別に、BとCはそれぞれ2つずつ注文しました。Aはとても重たいので、輸送中のパーツ破損を何度か経験しています。お手数をお掛けしますが、より厳重で丁寧に梱包して下さい。前回の注文時に頼んだDなどの取扱説明書が同梱されていませんでした。以下商品の取扱説明書を5枚ずつくらい送って欲しいです。
Please explain to me as to why this order has been cancelled. Is it because the items are out of stock? I would like to purchase the items as seen in the attached order form. A comes with B and C which are dedicated to A, am I correct? Apart from the set A, I have ordered 2 pieces each of B and C. A is really heavy, and I have had several experiences of damaged parts during shipment. Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could pack them more securely and carefully. The instruction manuals that I requested when I placed my previous order was not included in the package for the items such as D. I would like about 5 copies each of the instruction manual for the following items:
この間貴方が欲しいと言っていたブックカバーを見つけたので落札しました。落札額は1000円(+送料)でしたが、貴方はまだこれを希望するでしょうか?もし良ければこのブックカバーが届いてからアートブックと一緒に発送出来ますがどうしましょう?もし要らなければ、私は自分で使うので気にしないで下さい。パリは気温が高いの?日本が天候がよく変わるから、体調がすぐ悪くなってウンザリする。早く風邪を治したいよ…。私も出来るなら働きたくない。休んだら貰えるお金が減るのが嫌で働いてるだけだな。
I auctioned off the book cover you said you wanted on the other day. I got it for 1,000 yen (including the shipping fee), but do you still want it? If you'd like, I will be able to pack this book cover after I receive it together with the art book. What do you think? If you don't need it, I'll use it for myself so don't worry. Is the temperature high in Paris? In Japan, the weather changes often, and I feel sick easily. This is so annoying. I want my flu gets better soon...I'd rather not work too, if possible. I work only because my income will be deducted if I take some days off.
悲しい事に日本では刺青はやくざや不良が入れるものといった偏見があります。私は知人に全身刺青の人がいるので偏見は持たないですが、子供をプールや温泉に連れて行く事が出来なくなるので私に刺青は縁のない物でしょう。私は☆をあまり知らないのですが、ユーチューブで探して観てみますね。貴方は色々なライブに行くんだね。私は◯のライブに行った事が無いので、気になるよ。また彼らがパリでライブするといいね。貴方はジュースで目が覚めるの?私はカフェインを取らないと目が覚めないよ。カフェイン中毒だね。
Sadly, there is this stereotype that tattoos are only for yakuza or young gang members. I do not judge people with tattoos as I have a friend who is fully inked, but I won't be able to take my kids to the public swimming pool or onsen hot spring with tattoos on my body, so I will never ink myself. I don't really know about ☆, but I will have a look on YouTube. You go to many concerts. I haven't been to 〇's concert before, so I'm pretty interested. I hope they'll have a live concert again in Paris. So you can drink some juice and get out of your sleep huh? I can't if I don't take some caffeine. I'm addicted to caffeine.
貴方が私のためだけにフルタイムで働いてくれることを感謝します。貴方は1日に50商品をイーベイに出品したいとのことですが、当初は無理をしないで私が修正をしなくても良い出品ページを作って下さい。又売れる商品ページを作ることによって貴方にもボーナスとして収入が増えることになります。売れる商品ページとは貴方に指示をすることは2つ有ります。1.大きさの単位cmとインチの併記、私たちはイーベイUSに出品します。そしてUSの大きさの単位はinです。しかし他の国の大半がcmを使用しています。
I'm really appreciative that you work on a full-time basis just for me. So you'd like 50 items to be posted in a day on eBay. But please do not try to hard at the beginning, and just create a listing page which I will not have to amend. Also, you will have an additional income as a bonus if you create a product page that sells a lot. A product page that sells is : 1. Indicate sizes in both "cm" and "inches". We will list our products on eBay US, and sizes in the US are shown in inches. However, the majority of countries are used to the sizes in "cm".
それではお支払金額は、先回同様$3175でよろしいでしょうか?商品はご入金後、すぐに発送できますでしょうか?それとも取り寄せにお時間がかかる状態でしょうか?もしお時間がかかるようであればどれくらいお時間がかかりますでしょうか?質問が多くて申し訳ありませんが、ご返答のほどよろしくお願いいたします。
Alright then, is the price $3,175 okay for you, just like the previous order? Will you be able to send me the item immediately after my payment is made? Or will it take a while for you to have it in stock? If it will take a while for it to be available, how long will it take? I'm sorry I have many questions to ask, but I will be looking forward to receiving your reply.