It is a vision. If the U.S can have a vibrant blogging environment that promotes Silicon Valley, then Asia should have one too. The eBay, Facebook, and Google we understand today wouldn’t be the same without the blogs and media covering their daily updates. Likewise, we hope to do the same for Alibaba, Renren, and Baidu and other tech companies and start-ups across Asia.We believe that information sharing on the web in English is the first step toward helping people understand tech in Asia better and faster. It’s a tough continent to understand because it’s so big, but perhaps more so because it’s diverse.So we’re blogging hard to bridge the information gap. That’s our answer and our vision.
それは未来像だ。米国がシリコンバレーを促進する画期的なブログ環境を確保することができるのであれば、アジアでも同様の環境を確保できるはずである。eBay、Facebook、そして Google の今日は、ブログやメディアによるそれらサイトの毎日のアップデート無しでは、全く違ったものになっていただろう。同様に、Alibaba、Renren、そして Baidu やアジア全体のその他情報通信企業とスタートアップ企業に対しても同じアプローチを促進していきたいものである。我々は、英語でのウェブ上の情報シェアが、より良くそしてより敏速にアジア全体に情報通信の理解度を広めていく最初のステップと考える。アジア大陸に理解度を広めていくことは容易ではない、なぜならば、アジア大陸が広大ということもあるが、それよりもアジアが多種多様な区域であるからということが大きい。そのため我々は、情報におけるギャップを狭くするべくブログ促進に力を注いでいるのだ。これが我々が出せる答えであり我々の未来像でもある。
A update on the lion, steiff have him in stock he should come in to us next week, so as soon as he arrives in your order will be processed.Thanks very much for your order with us and your patience
ライオンについてのアップデートです。在庫があるようですので、私共の方での受け取りは来週になります。こちらに届き次第、お客様のご注文処理を行わせて頂きます。再度、ご注文頂きありがとうございます。またお待たせすることになり申し訳ございません。
The Free GenerationMusic was always free in China before the government decided to enforce tighter control.Baidu, the Google of China, has a massive online music catalog service called Baidu MP3, a site that provided full music albums, across all genres, utilizing its search engine pull music files off other websites.Baidu Ting, is the Chinese search giant’s new attempt at music since they announced that Baidu MP3 is going legit. Ting largely copies another popular music site, Xiami.
無料世代政府がより厳しい取り締まりを開始する前、中国では音楽と言えば常に無料との認識であった。中国の Google と言われる Baidu は、Baidu MP3 と呼ばれる巨大なオンラインのミュージックカタログサービスを展開していが。本サイトでは、全てのジャンルにおけるアルバムの全曲を提供し、そのサーチエンジンを利用し、他ウェブサイトから楽曲を取り込んでいた。Baidu MP3 が合法化されると発表した後、中国の大手サーチエンジン Baidu は、音楽分野での次の試みとして Baidu Ting を発表。Baidu Ting は、人気音楽サイト Xiami の大部分を真似たものである。
But in June, Ting was reported to host only half a million songs. A search of my favourite band today yielded no results. It’s either because the band is Japanese and we are in China or Baidu Ting’s music collection still has a ways to go.Downloading music is free for now, though I suspect soon it will require payment.VeryCD, a top aggregator of pirated content (aka the Chinese version of thePirateBay), was taken to the brink of shutdown by government in 2009 and again earlier this year; its movie and music source catalogs were removed from the site.
しかし6月には、Baidu Ting が提供する楽曲はわずか50万曲のみと発表された。私の大好きなバンドに限って言えば、検索には全くひっかかることがなかった。私は中国にいながらにして日本のバンドを検索したからと言う理由か、Baidu Ting の楽曲コレクションに改善の余地があると言う理由か、この2つのどちらかであろう。今のところ、音楽のダウンロードは無料で行えるが、まもなく有料化されることは言うまでもない。海賊版コンテンツのコレクター最大手 VeryCD (中国版 PirateBay としても知られる)は、2009年そして今年初旬、政府により閉鎖の瀬戸際に立たされた。全ての音楽と映画ソースのカタログはサイト上から消去された。
VeryCD was a step up from Baidu MP3 or Ting: its music downloads were packed in zip files in full albums rather than singular mp3 files. Most albums even had different file formats for disk burning and better listening quality. Ealier this year VeryCD reintroduced its music download service, butmore discretely removing them from search results, and in some case required users to perform an extensive manual search for sources. And even this ‘under-the-radar’ practice is expected to be shutdown after 15th.
VeryCD は、Baidu MP3 そして Baidu Ting のバージョンアップされたものであった。そのサイト上での音楽のダウンロードは、シングル mp3 別に処理されておらず、全曲収録のアルバムが zipファイルにて処理されていた。ほとんどのアルバムには、複数のファイルフォーマットの選択肢があり、ディスクへの焼き付けが簡単でより高音質の楽曲を得ることができた。今年初旬、VeryCD は、再度その音楽サービスの展開を試みたのだが、より分散的な運営法で、検索結果からサイトコンテンツを排除し、時にユーザーに拡張的なソース検索を行うよう義務付けたりした。更に、これらの "ノーマーク" 戦略も15日以降は閉鎖となる模様だ。
KuGou, another well-known pirated music service, even went as far as offering a music player with a built-in search engine. It enables users to search for peer-2-peer (p2p) music and download for free. Each user has a common music folder to share with every other KuGoo user–the good old Napster model. Today KuGou still offers free music download, but it will have to consider alternative solutions to avoid court summons from the Chinese government.
もう1つの海賊版音楽サービスとしてよく知られたサイトの KuGou は、サーチエンジンが予め搭載されたミュージックプレイヤーを提供するまでに至った。ユーザーは、ピアツーピア(p2p)曲の検索を行うことができ、無料にてダウンロードができる。各ユーザーは、共有音楽フォルダーを持っており、その他の KuGoo ユーザーとシェアできる仕組みになっている。これは、古き良き Napster の仕組みである。KuGou では、現在も、音楽の無料ダウンロードサービスを提供しているが、中国政府から出される裁判所への出頭命令を避けるためには、何か第2の手を打っておく必要があるかもしれない。
New Commercial ModelsWith the iTunes Store still unpopular China and offline record stores less developed than other countries, Chinese generally either find free online downloads or buy pirated hardcopies that cost RMB 5, a fraction of what one would pay for the real version in a store. But new business models are emerging through VIP membership or virtual currency purchases.Tencent has set the worldwide standard for virtual goods and its VIP membership model already monetizes music. The green diamond membership allows QQ Music users to download additional songs. Regular users can gather points by being active for a long time, but paying is the quicker route.
新たな商業法中国では iTunes ストアが不人気で、オフラインのレコードストアはその他の国々のものと比べるとまだまだ開発の余地があるという理由から、中国人は一般的にオンラインの音楽無料ダウンロードソースを検索するか、5人民元程度で海賊版のCDを購入するかにとどまっている。これはオリジナルバージョンのCDを販売店にて購入することを考えるとほんのわずかな出費ということが分かる。しかし、新たな事業法が VIP メンバーシップやバーチャル通貨購入という形を通じて浮上してきている。Tencent は、バーチャルグッズの世界標準を築き上げ、その VIP メンバーシップのビジネスモデルは既に音楽の有料化に繋がっている。グリーンダイアモンドメンバーシップを持つ QQ Music ユーザーは、更に多くの曲をダウンロードすることができる。普通のユーザーは、長時間に渡りサイト上でアクティブでいることでポイントを獲得できるが、やはり一番手っ取り早い方法は支払うことなのである。
Virtual currency is the foundation of cloud music service Xiami. Xiami is perhaps the closest China has to a Last.fm, though in Last.fm users have to pay monthly subscriptions to listen to songs and Xiami is still completely free up until the point of download.Music content on Xiami relies upon user uploads, so from the legal perspective the site is currently under risk. Though the Xiami CEO said on Zhihu (China’s Quora) that his team will work to legalize the whole site–the money paid for downloads may go to pay for copyrights.
バーチャル通貨は、クラウドミュージックサービスサイトの Xiami の基盤となっている。Xiami は、中国で一番 Last.fm に近いところに位置するサイトであろう。Last.fm では、ユーザーは曲を聴くために月次会費を支払う必要があるが、Xiami では、ダウンロードするまでは完全無料制となっている。Xiami 上の曲のコンテンツ内容はユーザーのアップロードによるもので、法的見解を述べると、当サイトは現在リスクに晒されていると言うことになる。Xiami の社長は、Zhihu(中国の Quora)では、彼のチームがサイト全体を合法化するよう進めていくと述べており、ダウンロードに支払う料金が著作権の支払いに充てられることになりそうだ。
In August, the site announced that in 39 months since launch the site has reached 5 million registered users. The site has worked hard on cooperating with existing social networks, including a cooperation as the primary music search engine for sites like Diandian.The .FM’sOnline music streaming is another popular web application for Chinese users, with the most popular one being Douban.fm. In China, these .fm sites are mostly hosted within existing SNS sites: Douban.fm is part of Douban, and Renren also copied Douban to some extent and launched its own .fm service.
Xiami は、サイト開設から39ヶ月以内に500万人もの登録ユーザー数を計上したことを8月に発表した。このサイトは、Diandian などのサイトにとって初めての音楽サーチエンジンとなるべく、既存のソーシャルネットワークサイトと相互協力するためできる限りの力を注いできた。.FM(ドットfm)オンラインの音楽ストリーミングは、中国人ユーザー間で人気があるもうひとつのウェブアプリで、一番人気があるのは Douban.fm である。中国では、これらの .fm サイトは、ほとんどの場合、既存のソーシャルネットワーキングサイト内でホストされているサイトである。Douban.fm は Douban の一部であり、Renren もまた Douban のコンテンツをある程度真似た上で独自の .fm サイトを開設している。
Sina Weibo also has a new model: live streaming of real radio stations. When a user logs-in, the site auto-detects the user’s location and streams a local station.For these .fm services their business model rely upon ads for concerts and new albums.Music is another step in China’s official attempt to regulate the internet. Video sites like Youku and Tudou are already exploring pay-per-view business models. The soaring copyright costs there do indicate that we may see a bubble in online content costs.
Sina Weibo も新たな事業法を生み出した。実在するラジオ局のライブストリーミングである。ユーザーがログインすると、サイトは自動的にユーザーのロケーションを検出し、現地のラジオ局をストリーミングするのである。これらの .fm サービスにとって、ビジネスモデルと言うものは、コンサートや新しいアルバムの広告を当てにしている部分が大きい。正式にインターネットの管理化を進める中国にとって音楽はもう1つのステップとなる。Youku や Tudou などの動画サイトは既に視聴単位の課金(ペイ・パー・ビュー)ビジネスモデルを探索中である。中国の暴騰する著作権料によって、オンラインコンテンツ料金のバブルを見ることになるかもしれない。
Tencent VS Alibaba: A Scramble For B2C BusinessesTaobao Mall, the B2C arm of Taobao which brought in RMB30b ($4.6b) in sales last year and topped the list of B2C initiatives according to a report by market researcher iResearch announced its long-awaited B2C partnership strategy “Open B2C Platform” yesterday with local B2C sites including NYSE-listed Dangdang.com, Walmart backed Yihaodian.com, electronic retailer Gome’s online arm Coo8.com. internet fashion brand VANCL.com and maternity-children products e-tailer RedBaby.com.cn onboard alongside other 38 major Chinese independent B2C sites ranging from online general stores to verticals.
Tencent 対 Alibaba : 企業・消費者間取引(B2C)事業における争覇戦昨年度、300億人民元(46億ドル)もの売上高を計上し、B2C 分野推奨リストの第1位に上りつめた(市場リサーチャー iResearch 報告) Taobao の B2C 部門にあたる Taobao Mall は、待望の B2C パートナーシップ戦略である "オープン B2C プラットフォーム" の発表を、昨日、現地の各 B2C サイト上(ニューヨーク証券取引所上場企業の Dangdang.com を含む)にて行った。Walmart の後援を受ける Yihaodian.com、電子小売業者 Gome のオンライン分野を受け持つ Coo8.com、インターネットファッションブランド VANCL.com、マタニティと幼児製品の電子小売業者である RedBaby.com.cn などと、その他にも中国の独立した38もの オンラインの一般販売業者から垂直市場に至るまでの B2C サイトが名を連ねている。
The 38 sites will operate their flagship e-stores on Taobao Mall through the strategic partnership, which is expected to put Taobao Mall in a better position against 360buy and QQ Shop, the B2C arm of Tencent’s Paipai, both are major competitors to the Hangzhou-based B2C powerhouse. Taobao Mall already claims 48.5% of China B2C market while 360buy comes in second with 18.1%.According to Zhang Yong, head of Taobao Mall, the service is more of a platform provider than online retailer. So there’s no competition between Taobao Mall and other independent B2C sites. For this year Taobao Mall’s transaction volume is about to hit a record RMB100b ($15b) and is expected to surpass RMB200b ($31b) in 2012.
これらの38のサイトは、主要となる e-ショップ を戦略的パートナーシップを通じて Taobao Mall 上で展開し、これにより、Taobao Mall は、Tencent の Paipai の B2C 分野担当サイトであり、杭州を拠点とした B2C 界最大手といえる Taobao Mall の競争相手でもある 360buy と QQ Shop との市場争奪戦において、より良い位置につけることができるだろう。Taobao Mall は既に中国国内の B2C 市場の 48.5% を占めていると言われるが、その一方、360buy は2番手ながらもその割合は 18.1% にとどまっている。Taobao Mall の長である Zhang Yong 氏によると、Taobao Mall のサービスは、オンライン小売業者と言うよりはプラットフォームプロバイダーに近いものであると言う。そのため、Taobao Mall とその他の独立した B2C サイト間には競り合いなどないと述べる。今年、Taobao Mall の取引高は、1000億人民元(150億ドル)という記録的な数字を計上しようというところで、それは2012年には更に増え、2000億人民元(310億ドル)もの数値計上が予測されている。
Retailers and brands on Taobao Mall numbered 50k and 70k separately as of now.Tencent Stealing Some Thunder With Leaked UpdatesTencent which has been trying to catch up with Taobao and has not yielded any good outcomes yet of course can’t sit squarely with Alibaba’s grand announcement. The Shenzhen-based internet powerhouse tried to steal some thunder from Taobao Mall by leaking updates on and screenshots of its super B2C platform, named QQ Wanggou (means QQ Online Shopping), to tease users as well as test out market response.
今現在、Taobao Mall 上の小売業者の数とブランドの数はそれぞれ5万と7万である。Tencent、アップデートのリークで競争者を出し抜くTaobao に追いつこうと躍起になっている Tencentだが、これまでに良い結果をもたらすことはできておらず、ましてや Alibaba の華々しい発表の後におちおち座ってもいられない。深圳市を拠点としたインターネット界の大手は、Taobao Mall を出し抜き、ユーザーをじらし、また市場の反応を見るため、QQ Wanggou (QQ オンラインショッピングの意)と呼ばれるスーパー B2C プラットフォーム上で、アップデート内容とスクリーンショットの数々をリークした。
QQ Wanggou will be made accessible through second-level domain buy.qq.com (not up yet) for the time being and will be moved to an independent domain name next year.In this case, Tencent will own 3 ecommerce initiatives, QQ Wanggou, QQ Mall and Paipai that target independent-operated B2C sites, brands and individual sellers separately. Target customers for QQ Wanggou are said to be upper-middle class with decent income who care about product and service quality.
QQ Wanggou は、しばらくの間はセカンドレベルドメインの buy.qq.com (未開示)を通じてアクセス可能になるが、その後、来年には、独立したドメイン名へと移行される予定である。これによって、Tencent は、QQ Wanggou、QQ Mall、そして Paipai と、3つの eコマースの主導権を保持することになり、それぞれが独立的に運営される B2C サイト、ブランド、そして個人販売者を担当することになる。QQ Wanggou がターゲットにしている消費者は、上流・中流の人々で、十分な額の収入を得ており、製品とサービスの品質にこだわりを持つ人々である。
As for operating model, people familiar with the matter said that Tencent will operate the business under concession agreement with one exclusive B2C partner takes over one specific category including 3C, sportswear, cosmetics, clothes, grocery and jewelry. That means Tencent will introduce 6 strategic partners to take their reins. 3C e-tailer 51buy.com, one of China’s Zappos Okbuy.com and online jewelry retailer kela.cn were confirmed to join QQ Wanggou platform and to run their own category. All these three companies are backed by Tencent.
運営方法に関して、諸事情を知る人の話によると、Tencent は、その事業を、利権協定のもと、3C、スポーツウェア、コスメティック、衣類、食料雑貨、そして宝石類を含む1つの特定の事業分野を B2C のいちパートナーに占有的に受け渡すことで運営を進めていくと見られている。これの意味するところは、Tencent が戦略的な6つのパートナー企業に主導権を持つよう促進するということである。3C の 電子販売業者である 51buy.com、Zappos の海外サイトの1つである中国の Okbuy.com、そしてオンラインジュエリー販売業者の kela.cn が、QQ Wanggou プラットフォームに参加し、それぞれ独自のプラットフォームを運営することが確認された。 これら3社は Tencent によって支援されている。
Taobao To Launch Open Platform For TMall; Baidu Launches URL Shortening Service; Kaixin001 Goes Aggressively On Mobile App1. Taobao To Launch Open Platform And New Logo For TMall TMall, the B2C subsidiary of Taobao, is launching a B2C-oriented ecommerce open platform alongside a new logo for the China’s largest B2C site in terms of sales (RMB30b in last year). It might be a signal for an independent IPO for the Taobao subsidiary.Founded in April 2008, TMall has attracted more than 70,000 prominent brands including Lenovo, HP, Panasonic, Adidas, Disney, L’OREAL and so on to operate their official shop on the platform.
Taobao ー TMall 向けのオープンプラットフォームのリリースへ、Baidu ー 短縮URLサービスを開始、Kaixin001 ー モバイルアプリへの意欲的な姿勢を示す1.Taobao、TMall 向けのオープンプラットフォームと新ロゴのリリースを発表Taobao の子会社であり、企業・消費者間取引会社(これより "B2C" と表記)の TMall は、中国で販売面において最大規模を誇る B2C(昨年度数値で300億人民元)の新しいロゴのリリースと共に、B2C に重点を置いたeコマースのオープンプラットフォームをリリースする。Taobao の子会社が独立して新規株式公開を行う兆しかもしれない。2008年4月に設立された TMall は、7万以上もの有名ブランドの関心をとらえることに成功しており、Lenovo、HP、Panasonic、Adidas、Disney、L'OREAL、その他多数のブランドが含まれ、本企業のプラットフォーム上でそれぞれのブランドが公式ショップを展開している。
Interesting, Paipai by Tencent is also on track to release its Super B2c platform in the fourth quarter of this year.2. Baidu Secretly Launches URL Shortening Service With APIBaidu launches its short link service dwz.cn yesterday with Open API. The service lets users shorten links and reduce URL length – handy on Sina Weibo or other social media.The search giant’s American counterpart Google also has a similar service Goo.gl and G.co while Twitter (t.co), Sina Weibo (t.cn) and Tencent Weibo (url.cn) all have their own short links offerings.
興味深いことに、Tencent の Paipai も同じく、今年第4四半期中のスーパー B2C プラットフォームのリリースを予定している。2.Baidu、アプリケーションプログラミングインターフェイス(API)による短縮 URL サービスをひそかに開始昨日、Baidu は、オープン API によるショートリンクサービス(dwz.cn)を開始した。このサービスによって、ユーザーはリンクの短縮や URL を短くすることができ、Sina Weibo やその他のソーシャルメディアで役立つサービスとなっている。サーチエンジンの大手で、相対的な企業である米国の Google でも、類似サービスの Goo.gl と G.co を展開しており、Twitter(t.co)、Sina Webo(t.cn)、Tencent Weibo(url.cn)もそれぞれ、ショートリンクサービスを展開している。
3. Kaixin001 Goes Aggressively On Mobile With New iOS AppKaixin001, the SNS site that is seeing significant decline in traffic and user activity, has just released its new iOS app, which is an ambitious combination of LBS service, Instagram and microblogging.With the new app, users get to check-in, check out strangers who’re nearby (like Weixin) and exchange business cards (like Bumper) and post pictures (with similarities to Instagram).
3.Kaixin001、新たな iOS アプリでモバイル分野への積極的な参入トラフィック数とユーザーアクティビティに陰りを見せ始めたソーシャルネットワーキングサイトの Kaixin001 は、先頃、位置情報サービス(LBS)、写真共有アプリの Instagram、そしてミニブログをうまく兼ね合わせた新しい iOS アプリをリリースした。この新しいアプリを使用することで、ユーザーは、近くにいる見知らぬ人を受け付け、その人のことを調べてみたり(Weixin のような機能)、名刺交換を行ったり(Bumper のような機能)、写真を投稿することができる(Instagram に類似の機能)。
The thing is, in making a blend of a diversified set of features hail from hot startups and their original idea, Kaixin001 ssems to be lost in following new and trendy concepts and fail to find its own way to serve its very core users. Not all that mobile users are in need of a load of fancy functions. Mostly, they only want an app to share and communicate with friends, online and offline. That’s always the core of all kinds of social.
ここで言えるのは、流行のスタートアップ企業のオリジナリティあふれるアイディアの数々から拾い上げてきた雑多な機能性を組み合わせていくにあたり、Kaixin001 は、新しくトレンディな構想に追いつくことに戸惑いをおぼえ、そして中枢のユーザーに対して独自のサービスを提供することに失敗したようだ。モバイルユーザー全てが流行の機能性を望んでいるわけではない。ほとんどの人々は、オンライン・オフラインに関わらず、友人と情報をシェアしたりコミュニケーションをとることができるアプリが欲しいだけなのだ。これが全てのソーシャルメディアにおいて言うことができる核心部分であろう。
The Siwy Hannah Skinny Jeans in Jet Wet, seen on Paris Hilton and Cheryl Cole, are the perfect fit. Made with a hint of stretch, the high-quality jeans are both figure-flattering and comfortable. Their back pockets lift the backside while their seams run with your natural curves. Their sexy jet wet design give the vintage-inspired jeans their finishing touch.Fabric: 95% Polyester / 5% LycraCare: Wash Cold27" Inseam / 7" RiseQuilted PocketsCropped
パリス・ヒルトンやシェリル・コール愛用の、ジェットウェットカラー(シャイニー)のシーウィー ハナ スキニージーンズ は、あなたのボディラインにぴったりフィットします。ストレッチ感が感じられる素材で、体の線を綺麗に見せると同時に快適感を感じられる上質なジーンズです。後部のポケットは、臀部を持ち上げる構造になっていて、あなたのナチュラルな体の線にそってしなやかに走る縫い目になっています。ヴィンテージ風のジーンズにジェットウェット(シャイニー)カラーの仕上がりで、セクシーなジーンズです。素材: 95% ポリエステル / 5% ライクラお手入れ方法: 冷水洗浄股下 27インチ / 股上 7インチキルト・ポケットクロップ丈