While the internet cafe is still a viable business in China, it’s a bit difficult to understand what Tencent’s strategic intentions are here (except for pure massive distribution through Internet cafes), as net cafes are slowly being replaced as users turn to tablets and mobile phones to access the internet from anywhere. As China’s economy develops and these devices become more affordable to Chinese consumers, it’s likely fewer and fewer people will turn to internet cafes. It’s tough to imagine that in ten years’ time internet cafes will be as prevalent in China as they are now.
中国でインターネットカフェはいまだ生育可能とされているビジネスではあるが、(インターネットカフェを通じて行われる単なる大規模な配信ということを除いて)いったいどのようなTencentの戦略的意図が当地に存在するのかと言うことを理解するのは容易ではない。と言うのも、ユーザーがタブレットとモバイルフォンを使用しどこからでもネットにアクセスできるようになってきている今、ネットカフェは少しずつ取って代わられている感があるからだ。中国の経済が発展し、これらのデバイスが中国の消費者にとってより入手しやすいものになるにつれ、インターネットカフェを利用する人の数は減少していくだろう。中国で10年後にインターネットカフェが現在同様の人気度を誇っているかと言うとそれは疑問である。
On the other hand, the net cafe’s primary customer — students who want to play games away from the watchful eyes of parents and teachers — aren’t likely to go anywhere, and it’s possible that Shunwang has plans to expand their platform into other areas of computing rather than keeping it limited to net cafes. Only time will tell!
その一方で、ネットカフェの初期の顧客 - 親や教師の目の届かないところでゲームを楽しみたい学生達 - は他方に移る気配はなさそうだ。そしてShunwangがそのプラットフォームを、ネットカフェだけに絞らずコンピューティングの他分野へと拡大させる案を練っている可能性もあるだろう。これについては時が経つことでしか分からない。
I understand I will cancel it I need to let eBay know sovi can get my final value credit fee back I think they will send UVA message asking if you agree to cancel please accept when you get it. Thank you in advance.
了解しました。キャンセル致します。最終的な金額のクレジット料金を引き戻すため、本件につきeBayに通知をする必要があります。eBayより貴方宛キャンセルに同意するかどうかのUVAメッセージが届くかと思いますが、受領次第承認処理を行ってください。ありがとうございます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。先程郵便局に問い合わせたところ、郵便局のミスでした。あなたの商品は確実にお届けしますのでお待ちください。そしてお願いがあります。あなたに届いてしまった商品が、ほかのバイヤーの息子さんへのクリスマスプレゼントでした。そこで、あなたからその方へ商品を送って頂けませんか?もちろん送料と、あなたへの手数料もお支払いいたします。勝手なお願いで申し訳ありません。お返事をお待ちしております。
We are sorry for the inconvenience caused. After contacting the post office, it was confirmed that it was the post office's fault. Please wait a while more for your item will be surely delivered. Also, I would like you to do me a favor.The item delivered to you happened to be a Christmas present for one of the seller's son.As such, will you send the item directly to the person on my behalf?Of course, the shipping fees and fees for handling this matter will be paid to you.I understand this is a very personal request. However, I hope to hear a good news from you.
以前、私はあなたからBLADYのARIELを1個70ポンドで仕入れました。今回は倍の個数を購入するので、1個65ポンド、で日本への送料も含めた金額の合計で£1000で取引したい。
I purchased BLADY's ARIEL at 70 pound per piece from you before. This time around, I wish to purchase double the quantity of the past purchase, so I would like the deal at 65 pound per piece, that is 1000 pound in total including shipping fee to Japan.
発送手配をありがとう。あと、問題の商品について質問があります。これらの商品はAmazonのサイトで販売してるセラーから購入していますが、到着した時に壊れていたと、あなたに教えてもらいました。これらの商品を、私の代わりに代理でセラーに返品してもらう事は可能ですか?セラーに返品する送料は私が払います。
Thank you for your kind arrangement of shipping. Also, I have an inquiry with regards to the items with problems. You told me that these items, that we purchase from a seller on Amazon site, arrived broken. Will it be possible for you to return the items directly to the seller on my behalf? I will bear the shipping fee to return the items to the seller.
サンプルファイルを確認しました。ここまで頑張ってもらったけど、完成にはまだまだ時間がかかると思います。私の以下の意図が、あなたにはどうしても伝わらないです。・タイトルの改行は不要・タイトルのスタイル変更は不要・eBayの他のユーザーの写真の利用は不可非常に残念なのだけどあなたに仕事をお願いするのは難しいです。契約を解消しませんか?
I checked the sample file. You have worked so hard until now, but it will most probably take a long time to complete this project. My intention does not get to you correctly.- Line break is not needed for the title- Style change for the title is not needed- Using other users' images is not permitted It is with a deep regret, but to continue working with you seems rather hard. Shall we withdraw our contract?
Lastly, we are still holding your ship request. Do you want us to release it and proceed with your shipment without these 2 items with problems?
最後になりますが、こちらでは、まだ貴方の郵送リクエストが保留となっています。本リクエストをリリースし、問題の発生しております2製品以外のものに関しましては郵送処理へと進めてもよろしいですか?
こんにちわ。問題は分りました。2つの商品の問題は後でメールを返信します。問題が無い、それ以外の依頼している商品をすぐに発送してください。ありがとう。
Hello there. I understood the problems. I will reply to you with regards to the 2 items with problems. Please ship out the items without problems as soon as possible. Thank you.
ミズキにとってそれは揺るぎない事実で、単なる歴史だったのだが、王子には違ったらしい。 眉を顰め、何か考え込んでいる。ミズキ:「………すみません。暗い話をして」王子:「………いや……その………」王子が何か言いかけたとき、ナツメが戻ってきた。ナツメ:「………?」 ただならぬ雰囲気を感じ取ったのか、ナツメは首を傾げている。すぐにそれを振り払おうと「じゃあ次は続き部屋を掃除しよっか」と慌てて話題を振るナツメだったが、ミズキはどうしても明るくなれなかった。
For Mizuki, it is an unwavering fact and was just a part of history. However, it seems it is rather different for prince. He is thinking about something with a frown. Mizuki : "...I am sorry for telling you a gloomy story"Prince : "... Well no, I mean..."When prince is about to say something, Natsume returns. Natsume : "....?"Natsume tilts her head, feeling something uneasy in the air. Natsume tries to change the subject saying "now now, let's clean the connection room next" to shake the bad air off. However, Mizuki cannot be in a cheerful mood.
ミズキ:(………あれ。どうして俺、こんなに沈んでるんだろ) 揺るぎない事実で、単なる歴史だったはずなのに。ミズキ:(もしかして、顔に出てたから心配されたのか?) やはり誰だって、両親のことは少しでも知っているのが当たり前なのか。 貧民街の他の子供たちだって、夕刻になると「お母さんが呼んでる」と家路を急いで駆けていったのだから。ナツメ:「よっし。一通り掃除が終わったね! じゃあ次はヒイラギさんの部屋だよ!」ミズキ:「ああ、わかった」
Mizuki : (...Hmm, why am I in such low spirits?)Wasn't it an unwavering fact and just a part of history?Mizuki : (Perhaps I have made him worried because it was shown on my face.) Is it norm for anyone to know about his / her parents for sure?Even children from poor towns run back home in the late afternoon saying "mom is calling".Natsume : "Okay, we are done for now! Now, it's Hiiragi-san's room!"Mizuki : "Yeah, alright"
まるで魂が抜けてしまったかのような返事だと、自分でも思った。 歌うたいの私室に向かうと、部屋には誰もいなかった。 「歌うたいがいるときに掃除をすると楽しい」とネムが言っていたのを思い出し、少し残念に思う。ナツメ:「それにしても、さっきはどうしちゃったの? 王子と二人で暗い顔してさ」 床の絨毯を丸めながらナツメが問う。 ミズキは窓を拭いていた手を休めて、少しずつ思い出しながら話した。 さっきのことなのに、随分と昔のことのように感じる。
How I replied was as if my soul had been taken away, I thought.There was no one in the room when I get to the singer's private room."It is so much fun cleaning the room when the singer is around". I remember Nemu says so. That is why I am a bit disappointed. Natsume : "What was going on earlier? You and prince seemed down"Natsume asks as he rolls the floor carpet.Mizuki stops cleaning the window, and starts talking about what happened as he recalls. It feels like it happened long time ago though it was just a little while ago.
ミズキ:「ああ………掃除くらい母親のやることを見ていればわかるだろって言われて」ナツメ:「うん。で?」ミズキ:「母さんは俺が生まれたときに死んだって言った」ナツメ:「ああー、それは暗くなるね」ミズキ:「ていうか、母親が掃除してるところを見てればわかるだろって、意味がわからないよ」ナツメ:「まぁそうだよね。僕も初めて掃除のしかたを知ったのは学校の清掃時間だったもん」
Mizuki : "Ah... I was told I should know how to clean if you had seen your mom clean"Natsume : "Yes, and then?"Mizuki : "I said my mom died when I was born"Natsume : "Oh, right. That sure is a depressing thing to say"Mizuki : "I mean, I can't understand what it means by you will know how to clean by seeing what your mom does"Natsume : "Sure. When I first learned how to clean was during a cleaning session at my school"
ミズキ:「どうせ王子サマは掃除なんてしたことないんだろ? あーもう腹が立つ! なんだよあの言い方は!」 手にしていたモップを床に叩きつけ、ミズキが憎々しげに呟いていると、背後から小さく笑い声が聞こえた。???:「楽しそうだね」 おだやかで、澄んだ声。 ミズキが恐る恐る振り返ると、そこには案の定ヒイラギがいた。ミズキ:「す、すみません」ヒイラギ:「いいよ。人が他人に不満を抱くのは当然だから。君も王子と分かり合えればいいね」
Mizuki : "I know I know, master prince has never done cleaning in his entire life! Damn, I am so mad! What the heck with that?!"He slams the mop he is holding and continues his hateful grumbling, and a little sound of laughter is heard in the back.??? : "Looks like you guys are having fun"It is a voice with gentle and clear tones.Mizuki turns around timidly and finds Hiiragi as expected. Mizuki : "I... I am sorry"Hiiragi : "Don't you worry. It is normal for a person to feel dissatisfied with others. I hope you and prince will be able to come to terms"
ステージであらゆる感情を出し切る、だから普段いい子でいられるの- ビヨンセ
I use up all kinds of emotions on stage. That is why I can be a good girl off stage. - Beyonce
物事にはすべて理由があり、原因があると思います。その原因を自分で探して向き合う事によって自分が今何をすべきがという事が見えてくると思います。-宮里藍
I think there are always reasons and causes for all matters. By facing and finding those causes on your own, you will see what you really should do now. - Ai Miyazato
物事はできるだけ簡単にいくほうがいいけど、難しくないと面白くない-中田英寿
It's best that things go smoothly, but it is no fun if it doesn't come with some difficulties. - Hidetoshi Nakata
準備というのは、言い訳の材料となり得るものを排除していく、そのために考え得るすべてのことをこなしていく。- イチロー
Preparing means removing all the possible materials for excuses, and in order to do so, managing all the tasks I can think of. - Ichiro
決して人が求める理想を求めません。人が笑ってほしいときに笑いません。自分が笑いたいから笑います。- イチロー
I don't seek after what others look up to. I don't laugh when others want me to laugh. I laugh because I want to. - Ichiro
服装って、その人の顔だと思う- 中田英寿
I think what a person wears represents the face of that person. - Hidetoshi Nakata