Product inventories have been kept by distributing agencies and inventory numbers have been tracked monthly by counting actual and theoretical numbers on the book to deliver products to customers with out any miss delivery.Our monthly sales on Amazon is expected to be 0.5-1million yen for these 4 months.Regarding the shipped products, we put the trucking number according to the price and input it after shipment.We keep all the receipts as of the shipment which can be a proof for the shipment.
Er werd een inventaris van de producten bijgehouden door de bureaus die ze verspreiden en de inventarisnummers worden maandelijks bijgehouden door de reële en theoretische nummers in de boeken te tellen, zodat de producten zonder problemen bij de klanten geleverd konden worden.Onze maandelijkse verkoop op Amazon zal naar verwachting tussen de 0,5-1 miljoen yen (ongeveer 3.500-7000 EUR) bedragen voor de volgende 4 maanden.Aan de verstuurde producten wordt een verzendnummer toegekend op basis van de prijs. Na de levering wordt dit nummer ingevoerd.We houden van alle verzendingen een ontvangstbewijs bij.
We have contract with several suppliers. Over the past 2 years, we have been distributing products via multiple channel such as YAHOO SHOPPING.
We hebben momenteel een contract met verschillende leveranciers.De laatste 2 jaren hebben we onze producten verspreid via verschillende kanalen, zoals bijvoorbeeld YAHOO SHOPPING.
It's the kind of story Hammett might have told to amuse his friends, or that Nick and Nora Charles might have found the grim humor in while hosting a mad, floating Christmas Eve party (where cops, drunken sad sacks, and people they don't even know move in and out and all around their New York hotel room). Since we're talking here of corpses, observation and movie style, let's play detective and think of a question one might ask of someone who's just watched "The Thin Man" in its entirety: whodunnit?How many people would get that answer right, even so soon after the movie ended? And isn't it the wrong question to ask?
Es el tipo de historia que Hammett podría haber contado para divertir a sus amigos, o en que Nick y Nora Charles podrían haber encontrado el humor sombrío mientras que organizen una fiesta de Nochebuena loca y flotante (donde los policías, sacos tristes borrachos y personas que no siquiera conzcan entren y salgan y muevan por toda parte de su habitación de hotel en Nueva York). Ya que estamos hablando aquí de los cadáveres, la observación y el estilo de la película, vámonos a hacer de detective y pensar en una pregunta que uno podría preguntarle a alguien que acaba de ver "La cena de los acusados" ["The Thin Man"] en su totalidad: quién lo hizo?¿Cuántas personas conseguirían la respuesta correcta, aún más tan poco tiempo después de que terminara la película? ¿Y no es la pregunta que no se necesita preguntar?
As we ponder the riddles of Christmas, the dead body framed in Woody Van Dyke's viewfinder suggests that the key to solving the most important and confusing riddles lies in being a bit impudent and improper in the face of logic and decorum. That's why "The Thin Man" Christmas scene is on our list: it takes none of the holiday's sacraments seriously, even after its leads have almost been killed.
Al meditar sobre los misterios de la Navidad, el cuerpo sin vida enmarcada en el visor de Woody Van Dyke sugiere que la clave para resolver los enigmas más importantes y confusas se sitúe en estar un poco insolente e incorrecta frente a la lógica y el decoro. Eso es por qué la escena de Navidad de "La cena de los acusados" se encuentra en nuestra lista: no se necesita tomar en serio ninguno de los sacramentos de esta fiesta religiosa, incluso después de que casi se han muerto sus protagonistas.
"In reality, Travers was a feisty, stereotype-breaking bisexual — a single mom who adopted a baby in her 40s, studied Zen meditation in Kyoto, and was publishing erotica about her silky underwear 10 years before Walt had sketched his mouse. Now that's a character worth slapping on-screen, instead of this stiff British stereotype determined to steal joy from future generations of children. With her longtime girlfriend and then-adult son erased, this frigid Travers seems like she may not even know how babies are made.
En fait, Travers était une bisexuelle fougeuse qui rompait des stéreotypes - Une mère célibataire qui adoptait un bébe quand elle avait une quarrantaine d'ans, qui étudiait la méditation Zen á Kyoto, et qui publiait l'érotique de sa lingerie de soie, même 10 ans avant que Walt avait fait une esquisse de sa souris fameuse. Le voilá, ceci est une personalité qui mérite apparaître sur l'écran, plus que ce stéréotype d'un Britannique rigide qui était déterminé de voler la joie á générations des enfants á venir. Avec sa copine et son fils, a ce moment déja adulte, effacés, il semble que cet image frigide de Travers ne sait même pas comment les bébés se faisent.
Escaping from the unsightly, traffic-choked capital, Ouagadougou, is already a treat. As my taxi cruises along the straight asphalted road, the dust of “Ouaga” gives way to green fields. Skinny acacias and fat baobabs occasionally break the monotony of the plain.After two and a half hours through arid savanna, we turn off onto a sandy, tree-lined dirt road. Another bumpy half-hour later, during which we only met a few bicycles, we finally reach Tiebele, set among the low hills that continue into Ghana, just a few kilometers away.
En échappant du capital inesthétique, encombré de trafic, Ouagadougou, est déjà un plaisir. Comme mon taxis croise le long de la route goudronnée, la poussière de "Ouaga" cède la place à des champs verts. Des Acacias maigres et des baobabs gros interrompent de temps en temps la monotonie de la plaine.Après deux heures et demi de progresser à travers de la savane aride, nous bifurquons sur un sableux chemin de terre bordé d'arbres. Une demi-heure cahoteuse plus tard, au cours de laquelle nous n'avons rencontré que quelques vélos, nous arrivons enfin à Tiebele, situé au milieu des collines qui continuent au Ghana, seulement quelques kilomètres plus loin.
A young man in jeans and a sports jacket runs alongside the car, offering to be our guide. I am wary, being so used to having to shrug off all the self-proclaimed guides who latch onto any white person in Ouagadougou in the hope of making a few francs. But my taxi driver checks with the bored police officer of the village; he assures us that the young man, Bernard, is an official guide, so we follow him. Once we have parked the aging red Toyota in the shade, not a single engine can be heard in the village. It is soothingly quiet. Bernard walks us to theVillagers entrance to a mud hut compound. He explains that it can accommodate an extended family of nearly 200 people.
Un jeune homme en jeans et une veste de sport court au long de la voiture, offrant d'être notre guide. Je me méfie, étant habitué à devoir semer tous les guides autoproclamés qui s'accrochent á toute personne blanche à Ouagadougou dans l'espoir de gagner quelques francs. Mais mon taxi pilote vérifie avec l'agent de police du village ennuyé; il nous assure que le jeune homme, Bernard, est un guide officiel, donc nous le suivons.Une fois que nous avons garé la vieillissante Toyota rouge à l'ombre, pas un seul moteur peut être entendu dans le village.Il y a un silence apaisant. Bernard nous dirige vers l'entrée des villageois d'une enceinte des cabanes de boue. Il explique qu'elle peut accueillir une famille élargie de près de 200 personnes.
After an invigorating ginger tea we were driven up to the edge of Mount Batur. The mountain bikes were unloaded and we were ready to start off downhill back towards Ubud. Arung had assured us back in the office that it was "all downhill", but some of us were taken aback by how steep downhill can be. And the road was just a rocky path. One of the English girls on the excursion already wanted to make use of the trailing van service that carried our backpacks, but was persuaded to stick with it since it would get easier.Our reward, when it began to level out, was a school full of excited children running towards the road to greet us.
Après avoir un thé au gingembre revigorant nous avons été conduits à bord du Mont Batur. Les vélos de montagne ont été déchargés et nous étions prêts à commencer la descente en direction de Ubud. Arung nous avait assuré avant au bureau que c'était «tout en descente", mais certains d'entre nous ont été surpris par l'inclinaison que la descente peut avoir. En pus, la route était un chemin rocailleux. Une des filles anglaises de l'excursion déjà voulait faire usage du service du camping car de fuite qui portait nos sacs à dos, mais elle a été persuadé de s'endurer car il serait plus facile.Notre récompense, quand il a commencé à s'aplatir, était une école pleine d'enfants excités courant vers la rue pour nous saluer.
Six and seven year old boys were exploding with excitement, seemingly overwhelmed by such an unexpected visit from strangers. "Hallo! Hallo!" they squealed, vying to make eye contact with any one of the cyclists and jumping for high-fives. Wide-eyed awe and giggles rippled through the crowd as our group responded to their eagerness. It felt like the Tour de France. A few boys ran with the bikes until they were out-paced or came to the end of the village. We cycled along rice paddies, many of them flocked byTemple ducks feeding on leftover grains. In the rolling countryside I could hear the lovely sound of bamboo music and wind chimes everywhere.
Âgés de six et sept ans, les garçons sautaient de joie, apparemment dépassés par telle visite inattendue d'étrangers."Bonjour! Bonjour!" ils criaient, en essaiant de croiser les regards avec quelqu'un des cyclistes et de sauter pour faire un high-five. Les yeux écarquillés d'admiration et les rires ondulaient à travers de la foule quand notre groupe avait répondu à leur enthousiasme. Ce sentait comme le Tour de France. Quelques garçons ont se couraient avec les vélos jusqu'à ce qu'ils étaient dépassés ou arrivés à la fin du village. Nous avons pédalé le long des rizières, beaucoup de ceux afflués par les canards du Temple qui se nourrissaient avec les grains restants. Dans la campagne vallonnée je pouvais entendre le beau son de la musique de bambou et carillons éoliens partout.
We joined a guided trek through Los Tilos and were astonished by the diversity of its greenery. Our guide Ilonka from Natour-Trekking explained that there are more than 2000 forms of vegetation and 70 plants unique to La Palma. The hills are a tapestry of fig trees, orange trees, palm trees, banana crops, vineyards, pines, laurels and dragon trees, a tree found only on the islands of the middle Atlantic and which can grow to be centuries old.
Participamos a una caminata guiada a través de Los Tilos y quedamos asombrados por la diversidad de su vegetación. Nuestro guía llonka de Natour-Trekking explicó que hay más de 2.000 formas de vegetación y 70 plantas únicas de La Palma. Las colinas son un tapiz de higueras, naranjos, palmeras, cultivos de banano, viñas, pinos, laureles y dragos, un árbol que sólo se puede encuentrar en las islas del Atlántico medio y que puede llegar a tener siglos de antigüedad.
"Banana’s are boozers," explains Ilonka as we stop at a banana orchard in San Andres y Sauces, another colonial village with cobbled streets and narrow alleys. "One kilo of bananas needs 1000 litres of water." So avocados, which are much less demanding of the island’s water supplies, are slowly replacing banana farming.For now the island is covered by huge patches of banana land, with the gigantic leaves swaying in the wind. Some of the fields are covered in plastic to prevent the heavy leaves from bruising the bananas, but as a local restaurateur tells us, bananas cultivated in this way are less tasty.
"Bananas son bebedores" nos explica Llonka cuando nos detenemos en un huerto de plátano en San Andrés y Sauces, otro pueblo colonial con calles empedradas y estrechas callejuelas. "Un kilo de bananas necesita 1.000 litros de agua." Así que los aguacates, que son mucho menos exigentes de los suministros de agua de la isla, están reemplazando lentamente el cultivo del plátano.Por ahora la isla está cubierta por grandes pedazos de tierra de plátano, con las gigantescas hojas mecéndose por el viento. Algunos de los campos están cubiertos de plástico para evitar las hojas pesadas herir las bananas, pero, como un restaurador local nos dice, los bananos cultivados de esta manera son menos sabrosas.
Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-The one and only Sweetheart for you and just for YOU! What is "Bedtime Sweetheart"? Don't you want to live with a voice actor? They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life. Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them! Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---? Perhaps you won't be able to sleep after all! There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before! Sample dialogues”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”
Bedtime Sweetheart -Zullen we gaan slapen?-De enige echte Sweetheart voor jou en JOU alleen.Wat is "Bedtime Sweetheart"?Wil je niet samenwonen met een stemacteur?Ze zullen geduldig in bed op je wachten wanneer je terugkomt van je drukke alledaagse leven.Hun stemmen en dialogen zullen veranderen, afhankelijk van waar en wanneer je ze aanraakt!Opgelet! Als je ze op de 'juiste' plaatsen aanraakt, kan je Sweetheart enorm opgewonden worden en---?Misschien zal je helemaal niet meer kunnen kunnen slapen!Er zijn meer dan 250 verschillende soorten lieflijke dialogen om je helemaal enthousiast te maken! Het is een app die je nog nooit eerder gezien hebt!Voorbeelddialoog:"Ik voel me zo blij wanneer je in mijn kamer bent. Voel jij hetzelfde? Ahzo"
CAIN -The Seal of Lycoris-”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...” A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom. One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.
Kaïn -De zegel van Lycoris-"Ik wil je nog eens zien, hoeveel keer je ook in deze wereld bent herboren..."Een meisje droomt vaak over talloze zilverwitte Lycoris-bloemen in volle bloei.Op een dag, op weg naar huis met haar oudere broer-achtig familielid, botste Tomoyuki, het meisje, op een ongeval in het metrostation. Temidden van de chaos, was ze getuige van een commotie tussen een vampier, met ogen gekleurd als rode robijnen, en een vossengeest. Zonder waarschuwing begonnen de twee het meisje op te eisen. Tomoyuki worstelde om het meisje te beschermen, maar haar krachten als mens waren waardeloos tegen deze mythische wezens.
When the crimson full moon rises, the girl shall learn about her past, her fate, and the meaning behind the symbol on her chest. ... Who is the owner of the voice who keeps on appearing in her dreams? Cain: Vampire ”The Maiden of Lycoris is mine...” -A suicidal vampire that is distant and cold- A lonely vampire who has lived for a very long time. His strength is unmatched and he has never met any formidable opponents. What exactly is the thing between him and Yuie for the last 1000 years? What is the outcome between the two of them? Tomoyuki: Human (half-vampire) "I'm the only one you can trust..." -A calm and considerate intellect-
Wanneer de volle maan opkomt, zal het meisje leren over haar verleden, haar lot, en de betekenis achter het symbool op haar borstkas.... Wie is de eigenaar van de stem die steeds weer verschijnt in haar dromen?Kaïn: Vampier"Het Meisje van Lycoris is van mij..."-Een suïcidale vampier die afwezig en koud is-Een eenzame vampier die al een hele lange tijd heeft geleefd.Zijn kracht is ongeëvenaard en hij is nog nooit een geduchte tegenstander tegengekomen.Wat is nu juist datgene wat de laatste 1000 jaar tussen hem en Yuie aan het gebeuren is? Wat is de uitkomst tussen heb beide?Tomoyuki: Mens (half-vampier)"Ik ben de enige die je kan vertrouwen..."-Een rustige en attente intellectueel-
He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend. There are two things he kept as secrets to the heroine. The first one is a line that he cannot cross… And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child…. Yuie: foxspirit "It is my destiny to protect you..." -A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions- He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line. His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits. However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?
Hij is een verwante van de heldin, een buur, en – simpel gezegd – een jeugdvriend.Er zijn 2 dingen die hij geheim hield voor de heldin.Het eerste is een grens die hij niet kan overschrijden.En het andere is iets dat Tomoyuki sinds de dag dat hij een kind was in zijn ziel heeft gehouden.Yuie: vossengeest"Het is mijn lot om jou te beschermen..."-Een heldere en vrolijke, avontuurlijke geest van wie niemand de ware intenties kan begrijpen-Hij zal altijd een lach op zijn gezicht hebben, en niemand kan ooit zijn diepste gedachten inschatten.Zijn originele vorm, Negen Staarten, is de hoogste rank van de vossengeesten.Echter, wat is nu juist de reden waarom hij al meer dan duizend jaren achter de vampier, Kaïn, jaagt?
I found while teaching several of his films with the shot-by-shot stop-action technique, that not a single shot violates compositional theory.Not many directors were fonder of staircases than Sir Alfred. They impose a hierarchy of power and weakness. A character at the top of the stairs can seem to loom or be in danger of toppling, depending on whether the POV is high and low. The flow at the house goes up the sidewalk, onto the porch, through the door and directly up the stairs. There are outside stairs in the back, and both staircases are used for tight little sequences of threat and escape. Notice how many variations of camera angles and lighting Hitchcock uses with the stairs.
J'ai trouvé, tout en enseignant plusieurs de ses films avec la technique coup par coup stop-action, que pas un seul coup contredit la théorie de la composition.Il n'y a pas beaucoup de directeurs qui étaient plus affectueux d'escaliers que Sir Alfred. Ils imposent une hiérarchie du pouvoir et de la faiblesse. Un personnage en haut de l'escalier peut sembler à tisser ou être en danger de basculer, selon que la POV est haute et basse. L'écoulement du camera à la maison remonte le trottoir, sur le porche, à travers la porte et directement en haut des escaliers. Il y a un escalier extérieur à l'arrière, et les deux escaliers sont utilisés pour les petites séquences serrés de menace et d'évasion. Remarquez combien de variations d'angles de caméra et de l'éclairage Hitchcock utilise avec les escaliers.
Love Academy -Target:JUN-This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world. It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu. The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. He should be entering Moulin Academy high school next year. It becomes a question about the trust and bonds between people. Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...
Love Academy -Target:JUN-Dit is Moulin Academy, een private school voor secundair onderwijs dat superieure studenten van over de hele wereld heeft verzameld die uitblinken in hun kunst.De beslissing is genomen om de studenten die samengekomen zijn voor een zomertrainingskamp een toneelstuk zullen oefenen dat gebaseerd is op "Run, Melos, Run" [Loop, Melos, Loop], geschreven door de Japanse literaire Showa-meester Dazai Osamu.Degene die het schrijven van de toneelscenarios op zich heeft genomen is Atezuki Jun. Hij zou eind volgend jaar de Moulin Academy school moeten intreden. Het toneelstuk wordt een vraag over het vertrouwen en de relaties tussen mensen.Rond het stuk, zullen de "liefdesvormen" waar ieder in gelooft geconfronteerd worden.
The annual America’s Favorite Cities survey asks readers to evaluate 35 major metropolitan areas on features like museums, street food, and the friendliness of residents. The survey allows for repeat voting, and some cities turned out the vote more than others.This year’s results reveal some bold choices in the category for attractive locals. Sun-kissed southern Californians, for instance, got shut out of the top 10, replaced by northern-city locals who often embrace a more hipster aesthetic. The nightclub-ready lookers of Miami and the Big Apple, meanwhile, got pushed aside for the more casual, corn-fed types from the Midwest.
L'enquête anuel de 'America's Favorite Cities' (Les villes préférés d'América) demande les lecteurs d'évaluer les 35 majeurs régions métropolitaines sur des caractéristiques comme les muséés, l'alimentation de rue et la amabilité des habitants. L'enquëte permet les votes répétés, et certeins villes avaient plus d'importance sur le résultat que des autres.Le résultats de cette année révèlent des choix audacieux dans la catégorie pour les habitants locaux plus attractifs. Les Californiens du sud ensoleillées, par exemple, sont tombés du top 10, remplacé par les habitants du Nord-ville qui embrassent souvent plus l'esthétique hipster. Les habitants de Miami et de la Big Apple qui ont l'air d'être préparées pour allez au boïte de nuit, entre-temps, ont éte remplacés par les types plus casuaux du Midwest
And while it’s great to sometimes be getting gigs at festivals, I get strongest sense of pride when I work for an audience of one. That audience is my mom.My mom loves movies and gets completely lost in them. She senses their craft and can be amazingly astute in criticizing what she just saw, but more often than not she just loses herself in the story. She also has the damndest way of remembering the films she watched. Titles are of no significance; names of the cast members never stick. What she does keep total recall of, are details of costume and set design: she loves beautiful objects and lives to look at them.
Et comme c'est magnifique de pouvoir faire des concerts aux festivals, je suis encore plus orgueilleux quand je peux travailler avec une seul spectateur. Ce spectateur est ma mère.Ma mère aime des films et s'en peut perdre complètement. Elle sent l'art et le métier des films et peut se comporter étonnamment astucieux en critiquer ce qu'elle vient de voir. Mais, la plupart des fois, elle se limite a se perdre dans l'histoire. Elle a aussi une façon incroyable de se rappeler les films qu'elle a vu. Les titres ne sont pas d'importance; les nombres des membres du cast ne s'en tiennent pas. Ce qu'elle n'oublie jamais sont les détails des costumes et le désign du décor de film. Elle aime les objets beaux et elle vit pour les régarder.