Ludmila Vitouchkina (vitouchkina_ludmila_04) — もらったレビュー
本人確認未認証
約12年前
Matsudo, Japan
ロシア語 (ネイティブ)
フランス語 (ネイティブ)
英語
旅行・観光
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/06/05 17:20:41
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/07/10 23:58:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/27 03:55:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/27 03:47:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/24 04:21:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/27 04:08:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2016/02/24 04:27:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → フランス語
2013/04/23 17:52:07
|
|
コメント Good translation, but a few mistakes with punctuation (« Conyac pour Entreprises »), translation (a "prepayed credit" is not a "prepayed ... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
フランス語 → 英語
2013/03/06 04:40:42
|
|
コメント THE semantic database systems three case studies firstly defined |