Conyacサービス終了のお知らせ

Violet (violet) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
violet 英語 → 日本語
原文

They were satisfied with this and agreed to conduct him into the Capitol and act as mediators in the reconciliation if he should so desire. He then assented and immediately went up into the Temple of Jupiter, and sent them after Octavian.They were pleased and went to his house in a great body, so that he felt some anxiety when it was announced that there was a large crowd of soldiers outside and that some were in the house looking for him. In his agitation, he first went upstairs with h is friends who happened to be present, and looking down, asked the men what they wanted and why they had come, and then he discovered that they were his own soldiers.

翻訳

彼らはこれに満足していて、彼がそう希望するならば、彼をカピトルに連れて行って、和解の調停者の役をすることに同意しました。
それから、彼は同意して、 Temple of Jupiterにすぐに上がって、Octavianの後彼らを送りました。
彼らはうれしくて、みんなで彼の家に行きました。そのため、外に兵士の大勢がいたり、何人かは家の中で彼を探していたので、彼は若干の不安を感じました。
彼の動揺で、彼偶然そこにいた友達とともに二階に最初に行きました。彼らが何を望んだかと、彼らがなぜ来たかを彼に尋ねます。そして、彼は彼らが彼自身の兵士であるということを知りました。

violet 英語 → 日本語
原文

They answered that they had come for his own good and that of his whole party, if he also was willing to forget what Antonius had done, for his actions had not been pleasing to them either; that he and Antonius ought to put aside all resentment and be reconciled simply and sincerely. Then one of them called out in a somewhat louder voice and bade him be of good cheer and be assured that he had inherited all their support, for they thought of his late father as a god, and would do and suffer anything for his successors. Another one shouted out still more loudly and said that he would make away with Antonius with his own hands if he did not observe the provisions of Caesar's will and keep faith with the Senate.

翻訳

彼らは自分たちのために来たと答え、彼もアントニウスが何をしたかについて忘れる気があるならば彼の行動は彼らにとっても喜ばしいことではありません。また彼とAntoniusはすべての苛立ちを端において簡単に心から和解するべきなのです。
それから、彼らのうちの1人はいくらかより大きい声で大声をあげて、彼を元気付け、彼がすべての彼らの支持を受け継いだと確信するように言いました。
というのも彼らは、彼の父は神のように後継者のためにはどんな苦しみも耐えると考えられたからです。
他のものはさらに大きな大声を出して、彼がCaesarの遺言の準備を待つことなく、 Senateとの約束を保たないならば、彼が彼自身の手でAntoniusを連れ去るだろうと言いました。

violet 英語 → 日本語
原文

○○ also offers a variety of other outdoor products.
Their Stealth Cam was originally designed for remote wildlife viewing, but many people are using it for home and business security now. It has "No Glo" IR illumination so that the camera can remain undetected.

I should have the price list by the middle of the week.

Regarding the speakers, the brand is called "○○".

The products that they were showing at CES are not on the site yet.
These have NFC capability, so you do not have to sync (or pair) to a Bluetooth device-it does it automatically. I have inquired about availability of the newer products.

If you are looking for new brands to introduce to Japan, I think that both of these present good opportunities.

翻訳

○○はそのほかにもアウトドア製品をさまざま作っています。
Stealth Camはもともと野生動物の観察のために作られましたが、多くの人は家庭や会社のセキュリティーに使っています。 "No Glo"というIR照明を使っているので、見つかりにくいのです。

来週の半ばには価格表を用意いたします。

お話していた方によると、ブランド名は "○○"と呼ばれているようです。

CESで展示していた製品はまだウェブサイトでは表示されません。
NFCばあるので、Bluetoothと同期する必要もありません。自動で行います。新製品がどれだけ入手可能なのかを尋ねています。

もし日本に持ち込みたい新しいブランドを探しているのでしたら、これらの2つはどちらも良いのではないでしょうか。

violet 英語 → 日本語
原文

YOU CAN STILL SIGN UP FOR WINTER CLASSES

Do you know what it's not too late to do? It's not too late to sign up for an acting class at YTG!

The 2nd sessions of our SSS, BBB, and CCC workshops won't start until Feb 10!

The 1st class was part of our DDD, and served as an introduction to each course, but even if you join now, you won't have missed anything! Now is your last chance until 四月 to get real, western-style acting training!

In our 1st class, we learned to work with Shakespeare's text, we stretched our voices, and we matched swords with one another. From Feb 10, we will expand upon that. You will learn to stage fight, or perform Shakespeare, or perform with your body... or all 3! It's up to you.

So join now!

翻訳

冬のクラスもまだまだ登録可能です!

始めるのにまだ遅くないことが何かご存知ですか?それはYTGの演劇クラスです!
第2回のSSS、BBBとCCCは2月10日まで始まりませんよ!
第1回目のクラスはDDDの一部で、それぞれのコースのイントロと言えます。とはいえ、今登録したとしても決して遅くはありません!4月までに本場の西洋スタイルの演劇の稽古を受けるには今が最後のチャンスです。

第1回目のクラスでは、シェークスピアのテキストを使って勉強しました。声を伸ばし刀をひとつずつ合わせていきました。2月10日からはその上を行きます。ステージ上での戦い、シェークスピアの劇、あなたの体を使った劇のいずれか、もしくはすべてをを習います。あなた次第ですね。

さぁ、登録しましょう!

violet 英語 → 日本語
原文

I
We do not live in a just world. This may be the least controversial claim
one could make in political theory. But it is much less clear what, if anything,
justice on a world scale might mean, or what the hope for justice
should lead us to want in the domain of international or global institutions,
and in the policies of states that are in a position to affect the world
order.
By comparison with the perplexing and undeveloped state of this
subject, domestic political theory is very well understood, with multiple
highly developed theories offering alternative solutions to well-defined
problems. By contrast, concepts and theories of global justice are in the
early stages of formation,

翻訳

I
私たちは単純に世界に生きているわけではありません。というのは政治的な理論をするなかで物議を交わすことのもっとも少ない論題なのかもしれません。しかしあえて言うならば、それは世界的な正義が意味することよりも不明確で、国際的や世界的な機関の領域において、また世界秩序に影響を与える立場の州の方針の中で、正義が私たちを導くべきものでもあります。
この問題について困惑している発展途上の国と比べると、いくつかの高水準の理論が明確な問題の解決策を出すことで国内の政治理論は良く理解されています。対照的に、世界正義のコンセプトと理論は形成の早期段階にあります。

violet 英語 → 日本語
原文

So many were the armies that had been put in the field at that time, and with such men in charge, each of whom was trying to get complete power into his own hands without consideration of law and justice,every matter being decided according to the amount of force that was available for application in each case.Octavian alone, to whom all the power had justly been bequeathed, in accordance with the authority of him who had obtained it in the first instance, and because of his relationship to him, was without any share of authority whatever, and he was buffeted between the political envy and greed of men who were lying in wait to attack him and seize the supreme command.Tyche finally ordered these things aright.

翻訳

多くはそのときフィールドに置かれていた軍隊でした。また、担当した男性のように、法律と正義の考慮なしで完全の力を手に入れようとしていました。それぞれのケースのアプリケーションでどれだけの力を使うことが出来たかによって、すべての問題は決定されていました。すべての力を遺贈されたOctavianだけが初めにそれを手に入れた彼の力によって、どの権威もありませんでした。そして、彼を攻撃して、最高司令部を押収するために待ち伏せていた男性の政治的な羨望の的と貪欲の間で、彼はもてあそばれました。Tycheは、ようやく正しくこれらを指示しました。

violet 英語 → 日本語
原文

Russian site AppleDigger.ru has created a mockup of what such an iPhone could look like [Google Translate]. One significant part that the video gets incorrect is that the original rumor claimed the larger phone will come with an 8-megapixel camera, whilst the video says it will have a 12-megapixel camera. Instead, an update to the iPhone is said to come before the holiday season this year, upgrading the lens to 12-megapixels.


Considering the sketchiness of the "iPhone Math" rumor and the lack of any specific claims about how Apple would handle the larger display in iOS, the mockup video should primarily be viewed as a concept giving a general idea of what such a device might look like.

翻訳

ロシアのAppleDigger.ruは iPhoneの可能性を具体化した映像を作った(グーグル翻訳)
そのビデオが間違いであったことのひとつに、大きな iPhoneのカメラが12メガピクセルではなく8メガピクセルであったことがあげられる。そのかわり、 レンズを12メガピクセルにするというiPhoneへのアップデートは今年のホリデー前には行われるといわれている。

"iPhone Math"のうわさの不完全さやアップルが iOSを大表示でどのようにあつかうのかについての意見の不足を考えると、具体化した映像はそのデバイスに対する一般的なアイディアを与えるものに過ぎないと捕らえるべきだ。

violet 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Hello,
It is no trouble, we can send to that address. I am assuming that you do NOT want the express shipping still. I have attached a new invoice with free shipping.
The shipping method we will use is USPS Priority mail to the Florida address. It will arrive to Florida in 2-3 days after we receive payment.
Express mail would take 2-3 days also so in this case it is not faster than Priority to Florida.

Please include the Florida address you want the items sent to in your purchase notes in PayPal or make sure it is one of your “Verified addresses” in PayPal
when you pay so that we can reference it in the event of a claim or lost package.
Thanks again,
Eric McCormick
Sportsman Survival

翻訳

こんにちは。
それは問題ありません。そのアドレスに送ることが出来ます。速達は希望されないということでよろしいでしょうか。送料無料の新しい送付状を添付します。
私たちがフロリダのアドレスまで送るのに使う配送会社はUSPS Priority mailです。私たちが納金を確認してから2~3日で到着します。
速達でも2~3日かかりますのでフロリダまででは普通便と同じですね。

商品を受け取りたい場所のフロリダのアドレスをペイパルの購入メモに書き加えてください。もしくは、その住所がペイパルの中のアドレスであることを確認してください。
そうすることでクレームや荷物の紛失のときに確認することができます。

ありがとうございます。
Eric McCormick
Sportsman Survival