*おいしいお茶はいい急須から*お茶を飲むとき、茶葉にばかりこだわっていませんか?おいしいお茶を入れるには、いい急須こそ重要なのです.いい急須は茶葉の香りや味を引き出してくれます。この新作急須は完璧なフォルムとデザインを兼ね備えています。日本でも最新のモデルです。上質なティータイムをお楽しみください/*小さく見えてタップリ収納*コロンとした形のがま口ですが、口が大きく開き見た目よりも収納力があります。江戸時代から伝わる伝統的なちりめんという皺のよった生地を使っています
*A good teapot is the key to a good cup of tea*When it comes to tea, most people are picky about the tea leaves they use. But to really bring out the fragrance and flavour of the leaves, it is equally important to use the right teapot. Brew the finest pot of tea with this perfect combination of form and design, the latest model from Japan./*Pretty but practical*The purse clasps closed, but opens wide so it can store more than it seems to. It is adorned with a traditional Japanese Edo-era silk pattern that adds both texture and a touch of class.
連絡ありがとう。新たな3ブランドのアカウント取得、素晴らしいことだね。しかし、調べて見たんだけど、この3ブランドは日本ではあまり知られていないみたい。また何かあったら連絡してね。日本で売れる商品なら、注文をお願いするよ。私はAを探しています。あなたのお店から、Aを安く購入することは出来ませんか?良い返事を待っています。
Thanks for your [email/letter/etc.]!Getting accounts with the 3 brands is great, but it seems they aren't all that well known in Japan...Let me know if there's anything else though - I'll have to ask you for help ordering products from Japan too!Good Day,I'm looking for [A], and I was wondering if you would happen to have it available cheap.Please let me know as soon as possible if you do.Thank you.
オーディションが始まった時にもいちいち「ゲイです」とは言わなかった。だって歌を歌いに来ているんだから。-adam lambert
"So much so that when Idol started, I didn't even talk about it cause it doesn't matter, I'm here to sing!"- Adam Lambert(http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=xZut6b0IDXk#t=408s より、6:50~)
まわりの友達たちに比べたら、プライバシーを保つために人の何倍も努力をしなきゃならないのは事実ね。-Lindsay Lohan
It's a fact that I have to work much harder to protect my privacy, compared to friends around me.
どのパーティーでもパフォーマンスでも、必ず“ベストだった”と言える何かはあるんだ。- LMFAO
For every party and every performance, there's always something we can look at and say, "That was the best!" about.
ディーラー契約申込書をFaxで送信しました。わからなかった部分については記入していません。記入していないところで、記入しないと駄目なところがあればまた連絡ください。
We have faxed over the application form for the dealer contract, but we have left blank the sections we were unsure about.Please do not hesitate to contact us again if we have left out any compulsory information, or if there are any other problems with the form.
認証済みのシリアルを解除します。よろしいでしょうか?戻るボタンが押されました。現在編集中です。一覧へ戻ってもよろしいでしょうか?ダウンロード失敗読込に失敗しました!オフラインモードです。オフラインでの保存には対応していません。PDF作成完了線データを含んだPDFファイルを作成/アップロードしました!同期完了最新の線データをサーバから取得しました。オフライン線データ差分をサーバへ追加しました。メールが未設定です。メールの設定を行って下さい。送信失敗
Remove validated serial numbers?Back button pressed.(File is =ファイルが )|( Image is =画像が) currently being edited. Return to list?Download failed.Error reading from file!(In) offline mode.Cannot save while offline.PDF creation complete.PDF containing line data was successfully created/uploaded!Syncing complete.Latest line data retrieved from server.Offline changes to line data sent to server.Email (address) has not been configured.Please configure your email (address=メールアドレスを設定してください)|(settings=メールの設定を設定してください)Message sending failed.(=メールの送信が失敗した) | Transmission error (=データなどの転送がエラーになった)ちなみに線データはなんでしょうか?画像の輪郭である線なら、'line data'より'outline data'のほうがふさわしいです。
すべてのタイマーが終了しました
All timers finished.
PayPalのシステムでは、カナダ、アメリカ、イギリスのクレジットカード使用者以外は全て未確認住所となってしまうようです…。発送して頂くのは以前購入した際の住所と同じですので、どうかよろしくお願いします。商品のメーカー外箱は必要ですので、2つともメーカー外箱を破棄したりせずそのまま梱包して頂けますでしょうか。2つの商品を同じ箱(ダンボール等)に入れて発送して頂くのは全く問題ありませんので、よろしくお願い致します。
It looks like PayPal lists all credit card users outside of Canada, the US and the UK as having "unconfirmed addresses"... but please ship the merchandise to the same address as my previous order.Also, I will need the manufacturer's original packaging on the items, so would it be possible to send the products over in their original boxes? Packing them both together into one outer container (like a corrugated cardboard box) will be perfectly fine though, as long as the original boxes are left intact.Thank you very much and I hope to receive confirmation from you soon!
以前問い合わせした時は新品だといゆうことでしたが アクティベーションコードが見当たりません商品自体にも汚れや傷が目立ちます。 真実の提示を要求します。 中古品であるのなら中古品と申し出てください。 そしてオートマティックにインストールするとは一体どういったことなのでしょうか 説明がいい加減すぎると思います この商品はスーパーコピーなのですか しっかりと対応してください
In our previous correspondence, I was told that the item was brand new.However, the item is scratched and somewhat dirty - I can't find the activation code either.Also, saying that the product will be "automatically installed" is altogether too vague...Is this is actually a second-hand or bootleg copy? I would like to know the truth please.
大好評のストラップ付き人形プレゼントキャンペーン,実施中!/かわいいだけではなく、実用的。軽量のこの傘は雨天兼用です。また、プラスチック着物柄のケースがついているので使用後の濡れた傘も入れられます。傘本体はシンプルなデザインなので年齢を選びません。雨が嫌いな人でも雨の日が待ち遠しくなること間違いなし!/これは小さな着物?いいえ、タオルです!着物とドレスの形をしたユニークなタオルです。トイレや台所にかけておくとアクセントになりますよ。綿100%なので吸水性も抜群です
The give-away campaign for these popular dolls is now on!Don't be fooled by its appearance: this isn't some showpiece to put on display. The umbrella is light enough to use on sunny days, but definitely hardy enough to keep out the rain - it even comes with a beautifully designed plastic case that you can carry it in if it gets wet. Its simple design will appeal to young and old alike - with this umbrella on hand, even people who can't stand getting wet are going to start looking forward to those rainy days!What's this, a small kimono? Nope, it's a towel! These kimino- and dress-shaped towels are perfect for adding a touch of class to your bathroom or kitchen. And because they're made of 100% cotton, they absorb water perfectly too!
日本グッドイヤーは、グッドイヤーのフラッグシップタイヤで世界戦略商品のトップグレードに位置する『イーグル F1 ASYMMETRIC2』を2月1日から発売した。新製品は『イーグル F1 ASYMMETRIC』の後継商品にあたるもので、欧州グッドイヤーが開発したハイパフォーマンスタイヤ。パターンはASYMMETRICに採用された非対称パターンを進化させ、燃費性能、耐摩耗性能を維持しながらウェット路面でのブレーキング性能を向上した。
The newest addition to Goodyear's flagship world-class and top-grade tyre series, the 'Eagle F1 Asymmetric 2', was launched on 1 February in Japan.Like its predecessor, the 'Eagle F1 Asymmetric', the new tyre is a high-performance tire developed in Europe.Improvements made to the asymmetric patterning used on the tyre have resulted in an increase in wet road braking power, while fuel efficiency and anti-wear performance are maintained.
送料の件、了解しました。商品は日本へ送ってください。私は英語もフランス語も得意ではなく、これまでのメールのやりとりはインターネットの自動翻訳サイトを使っていました。 なので、間違った解釈をしているかもしれないという不安があります。そこで、何度もお聞きして申し訳ないのですが、振込金額、口座名義人、銀行名等の詳細情報を、もう一度お知らせください。もし詳細情報に不備があった場合、多額の手数料がかかるため、再度、チェックしていただきたいです。どうぞよろしくお願いします。
I have noted the shipping charges - please send the items to Japan.One more thing: I am not proficient in English or French (I have been using online translation websites for our correspondence so far), so I can't help worrying that I may have misunderstood the details for the bank transfer. I am really sorry for asking so many times, but would you mind going through the details (Transfer amount, Bank account number, Name of account holder, Name of bank, etc.) with me one more time? I will end up having to pay higher handling charges if there are any discrepancies in the details, so please forgive me for asking for confirmation so many times.Thank you very much, and I hope to hear from you soon.
FYI, the ring has now arrived, i shall let you know when the rest of your order is in
指輪は今届いています。また、残りの注文品が届いたらまたご連絡します。
メール送信に失敗しました。解除する。ファイル一覧新規追加ファイル削除フォルダ削除インターネットに接続されていません。契約プランedit数の上限を超えての接続です。編集サーバへの接続が出来ませんでした。オフラインモードで表示します。ローカルにファイルが存在しません。サーバから切断されました。同じユーザが存在します。メンテナンス中です。ファイルが存在しません。通信に失敗しました。ログアウトしました。削除に失敗しました。
Failed to send mail.Cancel.File listAdd new itemDelete fileDelete folderNo connection to the Internet.The connection has exceeded the maximum number of contract plan edits.Could not connect to the edit server.Displaying in Offline Mode.File does not exist locally.Disconnected from server.Same user already exists.Under maintenance.File does not exist.Communication failed.Logged out.Deletion failed.
※拡張子は自動で付加されます。表示する写真を選択してください。画像が写真アプリに登録されていません。一覧へ戻って下さい。新しく作成するものを選択して下さい。オフラインモードで編集を開始します。よろしいですか?iPad内に指定されたファイルが存在しないためオフラインでの作業が出来ません。電波の接続状況が良い場所で再度お繋ぎ下さい。同じIDのユーザが存在するため同時編集が出来ません。サーバがメンテナンス中です。しばらく経ってから再度接続して下さい。
* File extensions will be added automatically.Please select the photo to display.[The image is not|No images are] registered with the Photo app. Please return to the list view.Please choose what to create.Begin editing in Offline Mode?Unable to work offline: The specified file does not exist on the iPad.Please retry the connection in a location with good wireless reception.Simultaneous editing unavailable: There is already another user with the same ID.The server is currently under maintenance. Please try again in a few minutes.
指定したファイルがサーバに存在しなかったため同時編集が出来ません。通信中にエラーが発生しました。しばらく経ってから再度接続して下さい。一定時間が経過したため自動ログアウトしました。編集中にバックグラウンドに移動したため一覧へ移動します。アプリよりログアウトします。よろしいでしょうか?サーバに接続出来ませんでした。時間を置いてから再度お試し下さい。ファイルを削除中です…編集作業中最初の状態に戻す。線データを全て消去する。編集履歴を見る。
Concurrent editing unavailable: The specified file does not exist on the server.A communication error has occurred. Please try again later.You have been automatically logged out after a fixed time interval. / You have been logged out due to inactivity.Moved to background; returning to list view.Log out from the application?Could not connect to server. Please try again later.Deleting file...EditingRevert to initial state.Erase all line data.View editing history.
全履歴から編集が出来ます。この画面をメールで送る。表示内容を添付メール出来ます。この画面を印刷する。表示内容を印刷出来ます。線をPDFに書き込む。線を加えたPDFを別ファイル名で保存PDF保存Drawonアプリからメールを送信します。透明度
You can begin editing from any point in the history.Email this image.The displayed content can be sent as an email attachment.Print this image.The displayed content can be printed.Insert lines into PDF.Insert lines into PDF and Save asSave PDFMail will be sent from the Drawon app.Transparency
シリアル認証が完了しました!引き続きログイン情報を入力下さい。ロゴの画像の取得が出来ませんでした!再度シリアル認証よりお試し下さい。シリアル番号を入力して下さい。シリアル認証を右下の設定より行って下さい。シリアル認証済みです。ログインもしくは、オフラインモードを選択して下さい。ID・PASSを保存する。シリアル認証を行って下さい。オフラインです。ネットワーク接続状況を確認して下さい。通信が正しく行われませんでした。ネットワーク接続状況を確認して下さい。
The serial number has been validated! Please enter your login details to continue.Unable to retrieve logo image! Please check the serial number and re-attempt validation.Please enter the serial number.Please validate the serial number using the settings on the bottom right.Serial number validation complete.Please login to your account or select Offline Mode.Save ID/Password.Please validate the serial number.Currently Offline. Please check the status of your network connection.Communication failed to complete successfully. Please check the status of your network connection.