[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 認証済みのシリアルを解除します。よろしいでしょうか? 戻るボタンが押されました。 現在編集中です。一覧へ戻ってもよろしいでしょうか? ダウンロード失...

この日本語から英語への翻訳依頼は vecos さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

conolによる依頼 2012/02/06 17:22:00 閲覧 2446回
残り時間: 終了

認証済みのシリアルを解除します。よろしいでしょうか?
戻るボタンが押されました。
現在編集中です。一覧へ戻ってもよろしいでしょうか?
ダウンロード失敗
読込に失敗しました!
オフラインモードです。
オフラインでの保存には対応していません。
PDF作成完了
線データを含んだPDFファイルを作成/アップロードしました!
同期完了
最新の線データをサーバから取得しました。
オフライン線データ差分をサーバへ追加しました。
メールが未設定です。
メールの設定を行って下さい。
送信失敗

vecos
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/02/07 01:44:23に投稿されました
Remove validated serial numbers?
Back button pressed.
(File is =ファイルが )|( Image is =画像が) currently being edited. Return to list?
Download failed.
Error reading from file!
(In) offline mode.
Cannot save while offline.
PDF creation complete.
PDF containing line data was successfully created/uploaded!
Syncing complete.
Latest line data retrieved from server.
Offline changes to line data sent to server.
Email (address) has not been configured.
Please configure your email (address=メールアドレスを設定してください)|(settings=メールの設定を設定してください)
Message sending failed.(=メールの送信が失敗した) | Transmission error (=データなどの転送がエラーになった)

ちなみに線データはなんでしょうか?画像の輪郭である線なら、'line data'より'outline data'のほうがふさわしいです。
conol
conol- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。
lineは文字や簡単な図形(塗りつぶしなし)を書くものですので、今回はline dataにします。
大変丁寧な対応をしていただき、ありがとうございます。
vecos
vecos- 12年以上前
その場合ではline dataもいいですけど、outline dataのほうが自然だと思います...
では、これからもよろしくお願いします。

クライアント

株式会社コノルのアカウント。
アプリの翻訳とかお願いしていきます!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。