Visualead is no stranger to China. In May 2014 company inked a partnership with Renren, China’s once-hip Facebook analog. It also has an office in Shanghai and several Chinese staff members. The company’s website even features the company logo in English and Chinese – so you ought to have no doubt about where Visualead’s target market is.
Visualeadは中国になじみがない訳ではない。2014年5月には、以前流行していたFacebookの類似版Renrenとの提携に署名した。また、上海にオフィスを構えており、中国人スタッフも何名か在籍している。更に会社のウェブサイトには、ロゴが英語と中国語で掲載されている。ーそこからも、Visualeadがターゲットとしているマーケットがどこか確信できるだろう。
Hello K...yes ...should be this week...if not you can apply $300 to Mystery..or...NEW 2015 Tour Issue Tour ID Band Odyssey Custom White Face Works I will send pics anyways...fridayand more items as well
Kさん、こんにちは。はい、今週のはずです。そうでなければ300ドルはMysteryに当ててください。もしくは…。新品のTour Issue Tour ID Band Odyssey Custom White Face Worksとにかく金曜日に写真を送ります。他の商品もあります。
アウトレットツアー サイコウ !!昨年のイタリア旅行の時、行けなくて今年、念願だったアウトレットツアーに参加する事ができ本当に良かった!ミュウミュウの財布やグッチのバッグを激安で数点購入する事が出来ました。また、機会が有ったら是非行きたいと思います。
Outlet stores tour is great!!I was really glad I could finally join an outlet stores tour since I couldn't join it during my trip to Italy last year!I could buy some Miu Miu wallets and Gucci bags real cheap. If there is a next time, I would love to go there again.
In addition, the government plans to switch the country’s 1,800 megahertz bandwidth over to the new 4G networks next month. This will render the local 2G networks impotent, essentially forcing 180 million Indonesian mobile subscribers to buy new phones.
それに加え、政府は翌月に国内の1800メガヘルツの帯域幅を新しい4Gネットワークに変更する計画をしている。その計画によって、地域の2Gネットワークは無力になってしまう。つまり原則的に、1億8000万人のインドネシアの携帯電話契約者は、新しい電話の購入を余儀なくされるという事だ。
Barra tells Detik that he feels the rules are not clear for Indonesia. “They did not explain it,” said Barra. “So what we have to do is look forward and see what happens. I hope that any decision will be implemented gradually so companies like us have time to adjust.” Barra adds that Xiaomi has already experienced a similar problem in Brazil. According to him, countries like Indonesia, Brazil, and Mexico can take up to six months for the certification process alone.
Barra氏は、インドネシアでは規則が明確でないように感じる、とDetik氏に話した。「説明はありませんでした。」Barra氏は言った。「つまり、私達はどうなるか楽しみに待たなければならないのです。私達のような会社が調整する時間が設けられるように、徐々に決定が実行に移れば良いと思っています。」Xiaomiはブラジルで既に同じような問題を経験していた、とBarra氏は付け加えた。彼によると、インドネシアやブラジル、メキシコのような国は、認証プロセスだけで最大6ヶ月かかる事があるそうだ。
Barra remains confident that the Mi Note will eventually roll out in Indonesia, but as of right now, the timeline is still shaky. “We can not ensure a 4G device in Indonesia because we do not know what the rules will be like,” Barra tells Detik. “Until we know the rules, we have to wait.”
Barra氏は、ゆくゆくはMi Noteがインドネシアで展開されるであろうと、強気の姿勢を保っているが、現在のところその予定は疑わしい。「私達はルールがどのような物になるかがわからないので、インドネシアで4Gデバイスを確保する事ができません。」Barra氏はDetikにこう話した。「ルールがわかるまで、待つ必要があるのです。」
3. ZTEZTE is another Chinese manufacturer that supplies white-label smartphones to Indonesian brands. Some of its products in the archipelago include the Smartfren Andromax series and the Bolt Power phone.ZTE claims that Indonesia is its biggest market and it plans to invest heavily by building a smartphone factory near the airport in Jakarta. However, there are no further details at this early stage.
3. ZTEZTEは、インドネシアのブランドにホワイトレーベルのスマートフォンを供給しているもう一つの中国の製造業者である。この島国の商品には、Smartfren AndromaxシリーズとBolt Power phoneも含まれる。ZTEはインドネシアは最大のマーケットであり、ジャカルタの空港付近のスマートフォン工場建設に多額の投資をする計画があると主張している。しかし、初期の段階ではこれ以上の情報はない。
5. AxiooSingapore-based Axioo has been operating two factories in the Cakung and Sunter areas of Jakarta since October 2013. The company claims that it can produce up to 750,000 smartphones and tablets each year. All of Axioo’s phones are assembled in Indonesia, though they use a number of Chinese-made parts. Axioo says that its mobiles are made up of 30 percent Indonesian components at present.The company wants to put in more local components in the next few years.
5. Axiooシンガポールを拠点とするAxiooは、2013年10月以降、ジャカルタのCakungエリアとSunterエリアで2つの工場を運営している。 会社は、毎年最大75万個のスマートフォンとタブレットを生産する事ができると主張している。Axiooの電話は、多くの部品が中国製ではあるが、全てインドネシアに集められている。Axiooの携帯電話は、現在は最大で30パーセントがインドネシアの部品で作られているそうだ。会社は、今後数年間で地元の部品を更に多く取り入れたいと思っている。
7. EvercossLocated in Semarang in Central Java, Evercoss’ factory started to operate in June 2014. Its 350 employees produce 1,500 smartphones, 1,500 tablets, and 2,500 feature phones each day, but not all of its phones are made in Indonesia yet.At the moment, Evercoss is setting up another factory in a nearby area. This time, the factory will be able to produce smartphones components and will employ an extra 2,500 workers.Besides Indonesia, the phone brand plans to launch in other Southeast Asian countries.
7. Evercoss中部ジャバ州のサマランに位置するEvercossの工場は、2014年6月に操業を始めた。350人の従業員が1日で1500台のスマートフォン、1500台のタブレット、2500台のフィーチャーフォンを生産しているが、今のところその全てがインドネシアで作られているわけではない。現在Evercossは、近隣地区に別の工場を建設している。今度の工場ではスマートフォンの部品を生産できるようになり、2500人の従業員を追加で雇い入れる。インドネシアに加え、この電話ブランドは他の東南アジアの国でもローンチする計画をしている。
こんにちは、もし商品の年代が分かれば教えていただけないでしょうか?どうぞよろしくお願いします。
Hello.Could you tell me the age of the product if you know?Thank you.
あなたの製品は素晴らしく、また購入しようと思っています。もし30個以上オーダーした場合、かなり安くお譲り頂けますか?いい返事をお待ちしております。
Your products are wonderful and I would like to buy some again. Will you have a substantial reduction in the price of them when I order more than 30 pieces?I look forward to your favourable reply.
私達は日本郵便から、正当な手順を使ってあなたに送っています。あなたの国では、税関検査の強化に伴い、配達までにより多くの日数がかかっております。私達ではどうする事もできません。一度、送料含めた金額を返金します。商品が届きましたら、そのまま受取拒否をしてもらえますか?どうぞよろしくお願いします。お買い上げ頂きありがとうございました。
We have sent the item with proper formalities by Japan Post. It is taking a long time with strengthened customs inspections in your country.We have no control over this.We will give you a full refund including the shipping cost once.Could you refuse the package when it arrives?Thank you.Thank you again for the order.
送料:¥30203と割高になってしまうので別梱包で送った方が安くなると思われます。その場合、おおよそ送料は¥10538。この金額でお見積もりして良ければ直ぐに総計の見積もりをお送り出来ます。(販売店の返答で多少金額は前後するかもしれません、その場合は再度連絡します)あとご住所の電話番号も教えて頂けると幸いです。荷物が確実に届くようにしたいので親愛なる友へ
Dear my friend,The shipping cost is ¥30203 and it's very expensive, so it would be cheaper sending them separately.In that case, the shipping cost would be about ¥10538. I will send an invoice again soon if you are ok with the amount. (The amount could be changed depending on a response of the dealer. I will let you know in that case.)I would be appropriate it if you told me your home phone number as well.Because I would like to deliver the package for sure.
■「L.A. LOVE (la la)」ビデオ ゲスト出演者リスト:倖田來未(歌手)DJマスタード(音楽プロデューサー、今作のプロデューサー)ケリー・オズボーン(タレント、オジー・オズボーンの娘)チェルシー・ハンドラー(USテレビ番組ホスト)
■"L.A. LOVE (la la)" video guest performers list:Kumi Koda (musician)DJ Mustard (music producer, producer of this work)Kelly Osbourne (personality, Ozzy Osbourne's daughter)Chelsea Handler (US TV program host)
トミー・チョン(コメディアン、俳優)セン・ドッグ(ラップ・グループ:サイプレス・ヒルのメンバー)ウィルマー・バルデラマ(俳優)セビン・ストリーター(歌手)ジョッシュ・リッチマン(俳優)ジェームズ・ゴールドスタイン(ファッション業界重鎮)ビッグ・キム(ドラッグクイーン)デニス・ウッドラフ(俳優、映画監督)ヒラリー・スワンク(女優)アップル・デ・アップ(ブラック・アイド・ピーズ・メンバー)タブー(ブラック・アイド・ピーズ・メンバー)
Tommy Chong (comedian, actor)Sen Dog (member of a rap group, Cypress Hill)Wilmer Valderrama (actor)Sevyn Streeter (musician)Josh Richman (actor)James Goldstein (tycoon of fashion industry)Big Kim (drag queen)Dennis Woodruff (actor, movie director)Hilary Swank (actress)Apl.de.ap (member of The Black Eyed Peas)Taboo (member of The Black Eyed Peas)
ディーン&ダン・カーティン(DSquared2デザイナー)ライアン・シークレスト(テレビ/ラジオ番組司会者)DJビッグ・ボーイ&Louie G(ラジオDJ)マイク・ウィル・メイド・イット(音楽プロデューサー)レイ・シュレマード(ラップ・グループ)テイラー・モムセン(女優、ミュージシャン)ブレイク・グリフィン(NBAプロ・バスケットボール選手)クリス・ポール(NBAプロ・バスケットボール選手)デアンドレ・ジョーダン(NBAプロ・バスケットボール選手)
Dean & Dan Caten (DSquared2 designer)Ryan Seacrest (TV/radio program host)DJ Big Boy&Louie G (radio DJ)Mike Will Made It (music producer)Rae Sremmurd (rap group)Taylor Momsen (actress, musician)Blake Griffin (NBA professional basketball player)Chris Paul (NBA professional basketball player)DeAndre Joredan (NBA professional basketball player)
東海エリアラジオ局出演情報更新・ZIP-FM「Z-POP STREET」※2週連続、計8夜出演!11月24日(月)~11月27日(木)25:00~27:0012月1日(月)~12月4日(木)25:00~27:00・FM AICHI「Prime Time Living」12月7日(日)18:00~18:55※コメント「Soul Of 日本」12月13日(土)11:00~11:25※コメント
Tokai area radio appearance information update•ZIP-FM"Z-POP STREET" *appears for 2 weeks in a row, total 8 nights!Monday, 24 November - Thursday, 27 November 25:00-27:00Monday, 1 December - Thursday, 4 December 25:00-27:00•FM AICHI"Prime Time Living"Sunday, 7 December 18:00-18:55*comment"Soul Of Japan"Saturday, 13 December 11:00-11:25*comment
Can you tell me which stone you would prefer with my razors? Maybe? Don't worry I would never hold you responsible for giving me your opinion. I respect your opinion and your eyes and hands see what I can't see and feel. Also will these stay on sale if I need another day or two to decide?
私の剃刀に合う石はどれだと思いますか?多分で良いです。あなたの意見に責任を負わせるつもりはありませんので、心配しないでください。私には見たり感じたりする事のできない、あなたの意見と目と手を尊重します。また、決めるのに数日かかるとしても、まだ販売していますか?
CFlyCFly was acquired by Alibaba for an undisclosed sum in May. The site is for plane ticket inquiries and reservations. The site is still operating independently today.Alibaba files for US IPOAlibaba officially filed with the SEC for its initial public offering on May 7. It hits the New York Stock Exchange on September 19.
CFlyCFlyは5月に非公開額でAlibabaに買収された。サイトは航空券の問い合わせと予約に対応しており、現在も独自で運営している。AlibabaがIPOに申請Alibabaは5月7日、正式に新規株式公開をSECに申請した。そして9月19日にニューヨーク証券取引所に上場した。
Guangzhou EvergrandeAlibaba paid US$192 million for its 50 percent stake in the Guangzhou-based soccer team. The other half is owned by Chinese real estate company Evergrande, hence the team’s name.The team is one of the most successful in China’s nationwide soccer scene. The terms of the deal were discussed over drinks between Jack Ma and Evergrande’s Hui Ka Yan and confirmed during a 15-minute phone call shortly thereafter.
Guangzhou EvergrandeAlibabaは広州を拠点としたサッカーチームの50パーセントの株を1億9200万米ドルで購入した。残り半分は中国の不動産会社Evergrandeが保有している。それ故にチーム名がEvergrandeなのである。Evergrandeは中国国内のサッカーシーンにおいて、最も成功したチームの1つである。契約条件については、Jack Ma氏とEvergrandeのHui Ka Yan氏によって酒の席で話し合われ、その後すぐに15分間の通話の中で確定された。