■参考サイト・TRIZ 連載 〜新しいゴミ箱のアイデア編〜 (http://mitriz.sblo.jp/)実際に TRIZ を元にアイデア出しを行う様子が紹介されています。・智慧カード一覧 (http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)
■Reference sites・TRIZ series ~New ideas in trash box volume~(http://mitriz.sblo.jp/)The site introduces practical situations in which ideas are generated based on TRIZ.・Listing of wisdom cards(http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)
Idea Pod に収録されている智慧カードの一覧を見ることができます。・おもいついったー (http://omoi.kayac.com/)Twitter を利用したアイデア募集サイトです。アイデア出しのトレーニングに活用下さい。
You can see the listing of wisdom cards included in Idea Pod.・OmoiTwitter(http://omoi.kayac.com/)This is entry collection site calling for ideas utilizing Twitter.Please utilize the site for training idea generation.
『頭身カメラ』は、わずか2タッチで、頭身を自在に変化させられるアプリです。■こんなシーンで役立ちます・自分の写真を憧れの8頭身に変えて、友達に見せびらかす。・かわいいお孫さんの成長した未来の姿を見て、家族でワイワイする。・かっこいいモデルの写真を日本人体型に変えて、ファッションの現実的な参考にする。■使い方1.写真を選ぶまず、補正したい写真を選びます。「カメラから」を選択すると、カメラが起動し、そこで撮った写真を使います。
"Head and body camera" is Appli which enables to change the head and body proportion freely only by 2 touches.■This is useful in such situations・To show off my pictures after changing my head and body proportion to eight-head proportion.・Have a enjoyable chats in a family by viewing future figures of their pretty grandchildren.・When you transform pictures of cool models to Japanese body type to draw on for own fashion practically.■How to use1.Select the pictures.First of all, select the pictures that you want to correct.When you select "From camera", camera starts up, in which you use the pictures you took.
すると、赤い点線が出てきます。間違った場合は赤い点線を動かして調整してください。次に「腰の少し下をタップしてください」というメッセージが表示されるので、腰の少し下あたりをタップしてください。3.頭身を変える画面下部にスライダーが表示されますので、左右に動かして頭身を変化させてください。4.写真を保存する気に入った頭身になったら、「保存」ボタンを押して補正した写真を保存してください。
Then, a red dotted line appears, if you'd have mistaken, please move the red dotted line to adjust.Next, as the message "Please tap a spot a little lower than the waist" appears, please tap a spot a little lower than the waist.3.Change head and body proportionAs the slider appears at the lower part of the screen, please move the slider right and left to change the head and body proportion.4. Store the picturesWhen the head and body proportion has become your preferable ratio, press "Store" to store the corrected picture.
ここ最近、サーバーの調子が悪いらしく、【サービス名が入ります】のウェブサーバーが添付のファイルのような画面を、週に2、3度数時間にわたって頻繁に返すようになりました。たぶん、サーバーの負荷が高いからだと思うのですが、原因がわからないので、改善の仕方もわかりません。どうすればいいかアドバイスをいただけますか? あるいは対処をしていただけますでしょうか?すごく困っています。
Recently, since there seems to be something wrong with the server, a couple of times per a week,【サービス名が入ります】web server started to return results such as the attached file to indicate on the screen frequently for several hours.Probably I think this is because of high load on the server, but I don't know the cause, so I don't know how to improve this situation.Could you give me some advices regarding how to do? Or could you kindly troubleshoot this problem?I'm in deep trouble.
あなたのサイトに私の楽器が掲載されているのを見ました。載せてくれてありがとう。私が作ったウクレレのそちらでの評判はいかがですか?思わしくないですか?ウクレレの種類をいくつか増やしました。ノーマルなデザインのものです。日本の楽器店で言われました。ウクレレはノーマルなデザインのほうがいいと。アメリカではどうなんでしょうか?
I saw my musical instruments are posted on your site. Thank you for your posting.How are the reputation of the ukuleles over there? Is unfavorable? I've added varieties of ukuleles. These are normal design. I was told in a musical instruments shop in Japan that normal design is preferable for ukuleles.I'm wondering how is in the U.S.
納品遅 延 や 工 場 の 出 荷 納 品 間 違 い も 多 数 あ り ま し た 。ま た 、オー ダー の 締 切 が 30日 に なっ て い ま す が そ れ で 問題 あ り ま せ ん か 。最 後 に キャ ン セ ル さ れ た サ ンプ ル は 返 品 、 も し く は ディ スカ ウ ン ト の契 約 で は なっ て い ま す が 、 そ の 後 の 返 事 を 頂 いて い ま せん が ど う なってい ま すか。
There were so many late deliveries, and shipment and delivery mistakes by the factory. And the deadline of the order is on 30th, I'm wondering if there'd be any problems. At the end, in the contract, cancelled samples are supposed to be returned or discounted, but I've never received any subsequent replies. I'm wondering how the situation is going.
メールアドレスを変更しました。旧アドレス:○○○○○新アドレス:○○○○○よろしくお願いいたします。
I've changed my mail address.My old address:○○○○○My new address:○○○○○I hope you'd take good care of this.
Powerful Blend of Branched-Chain Amino Acids L-leucine, L-isoleucine and L-valineIncrease Nitrogen Retention and Protein Synthesis Necessary to Build Muscle While Preventing Muscle Tissue Breakdown*2000mg of Branched-Chain Amino Acids in Every ServingResearch shows that branched-chain amino acids (BCAAs) increase lean muscle mass and strength.* BCAA Fuel® has been formulated with the specific ratio of these essential amino acids to enhance absorption and muscle tissue recovery.*
分岐鎖アミノ酸L-ロイシン、L-イソロイシン、L-バリンの強力な混合物は筋肉組織破壊を防ぎつつ筋肉を増強させるのに必要な窒素貯留とタンパク質合成を増大させます。1杯当たり2000mgの分岐鎖アミノ酸L-ロイシン調査は分岐鎖アミノ酸L-ロイシン(BCAAs)は脂肪分の少ない筋肉の量と強さを増大させることを示しています。* BCAA Fuel®は吸収と筋肉組織の回復を高めるために必要不可欠なこれらのアミノ酸の特別な割合によって考案されてきました。
高い配信効率広告表示回数やクリック回数などのトラフィックデータ、アプリを利用するユーザーデータ、そして掲載する広告のコンテンツ内容 などをマッチングして、自動的に最適化する機能の開発を進めています。
High distribution efficiencyWe are promoting development of the function to optimize distribution automatically by matching traffic data such as numbers of impressions and clicks, user data who use the appli, and the contents of the advertisement to post.
PC/モバイルネットワーク対応AdMaker では、様々なアドネットワークの仕様に合わせた開発を行っています。まだ、スマートフォン向けに対応していないPCやモバイルのアドネットワークに対応しております。
Compatibility with PC/mobile networkAs for AdMaker, we are conducting development compliant with various specifications of ad networks, and AdMaker are compatible with PC and mobile networks which aren't compatible with smartphones yet.
Some experts argue that the mergers are also being prompted by divestments AIG was forced into after its bailout, particularly AIG's sale of ALICO to MET. "What you have seen recently has really been deals driven by AIG. Those are very large transactions," says Angelo.One of those deals could be for UK-based Pru, which may be vulnerable to an approach from a bidder after its failed bid for AIA. The property and casualty is also ripe for consolidation because of the sheer amount of companies in the space, according to Meyer Shields, an equity analyst at Stifel Nicolaus. He argues that a large number of mid-sized specialized insurers are ripe to be acquired by larger carriers looking strategic growth.
一部の専門家はその買収はAIG社がその緊急援助の後に強いられた投資の引き上げ(特にAIGによるALICOのMETへの売却)によっても促進されていると主張する。「あなたが最近見たものはまさにAIGによって決定された取引です。これは非常に大きな取引です。」とアンジェロ氏は言う。これらの取引はAIAへの入札に失敗した後の入札者からのアプローチに対して脆弱になっているかもしれないPru(英国に拠点を持つ)のために行われた可能性がある。マイヤーシールズ氏(シュティーフェルニコラウスの資産アナリスト)によると、この資産と損害はこの期間における膨大な会社数からみても統合の機が熟している。彼は、多数の中規模の保険会社が戦略的成長を見越してより大きな模業者により買収される機が熟していると主張する。
添付ファイルのラインシートファイルが、開きません。再度メールを送ってください。また、A社の展示会に、あなたのブランドを提案できる弊社の取引き先はご紹介させて頂きます。イベント中は、メールを確認して頂けますか。
I cannot open the attached linesheet file. Please send the e-mail again.And, at the exhibition, I'd introduce you to our business partners to propose your brand. Could you keep checking the e-mail correspondence while the event?
We are expecting increased orders here and hope this trend continues in the Japanese market. Do you feel all the other buyers besides the ones you noted will place increased orders?We have to submit the final order to our factories on September 2 . Therefore, please send me your confirmed order by that date.We have received orders from almost all of our top accounts, but still have a bunch of boutiques to go. See attached units on order so far. I included notes for certain styles so you have an idea.I highly suggest pushing buyers into the styles that are definitely going to get produced. There are of course some that are “on the fence”, so as many more orders in these as possible would be great.
我々(当社)は、ここでの注文の増加を期待しており、日本市場においてこのトレンドが継続すること期待しています。あなたの目に留まるここ以外のバイヤー達は皆注文を増やしそうでしょうか?我々(当社)は9月2日までに最終注文を提出しなくてはなりません。ですので、この日までに確定した注文を送って下さい。我々(当社)はお得意様の大部分から注文を受けましたが、(営業に)行くべきブティックがまだたくさんあります。現在までの注文中のユニット数を添付しましたのでご確認下さい。あなたに良い考えが浮かぶように、あるスタイル用のメモを入れておきました。私はこのスタイルをバイヤー達をプッシュして、このスタイルが間違いなく製品化されることを特に提案します。もちろん「どっちつかず」の人たちもたくさん居ますが、これらの注文ができるだけより多くなれば素晴らしいと思います。
My apologies if my words are not translated well. I think emotions rather than meanings are lost in translation. I am glad that your mother is out of the hospital and hopefully she is feeling better. I am concern that you are sick. I would be too if I am in your situation with the lack of rest and so much stress. Please take care of your health. I can understand if you cannot visit Singapore this September and its ok. Thanks for letting me know but we need to plan something if we manage to sell the apartment by then.
私の言葉がうまく翻訳されていないようでしたら申し訳ありません。翻訳の中で意味よりむしろ感情の方が失われていると私は思います。あなたのお母さんが退院できて嬉しいです。具合が良くなっていくと良いですね。あなたが体調を崩したことが気になっています。もしも私があなたのように休みがなく多くのストレスにさらされたならば同じようになってしまうんじゃないかと思います。お体を大切にして下さいね。あなたがもしも今年の9月にシンガポールに来られないとしても事情は理解できます。大丈夫ですよ。知らせてくれてありがとう。でも、その時までになんとかアパートを売却するならば何かプランを立てる必要があります。
As for the apartment, I am taking pictures of the things in the house and trying to calculate all the expenses you spent. I will be able to send you the list this weekend but please help to verify the cost of each item. I will try to keep in touch as much as possible and please let me know if there is anything I can do for you...
アパートに関しては、家の中にある物品の写真を撮って、あなたが費やした全費用の計算をしようとしています。今週末にそのリストを送れると思いますが、それぞれの物品のコストを検証する手助けをして下さい。なるべく頻繁に連絡をするようにします。それから何かあなたのためにできることがあったら知らせて下さい。
ご無沙汰してますあれから連絡ありませんがアパートはどうなりましたか?直前ではなく常に連絡もらえると有り難いですこのメールがきちんと翻訳されてるといいのですが今の私の近況を報告させてもらいます母の退院でひと段落して、私のほうが7月頃から風邪をひいたり体調をずっとくずしていました耳があまり聞こえてなかったので咳のしすぎで風邪のせいと思っていたのですが先日、突発性難聴と診断されました
It has been some time since I last wrote.Since then I haven't heard from you, I'm wondering how the appartment issue going.I'd appreciate if you could get touch with me constantly rather than just before.Hoping this mail would be translated properly, I'd like to inform my updated situation.After my mother left the hospital and settled in, I'm the one who has been sick, as catchd a cold, since july.As my ears couldn't hear well, I supposed it would be due too much coughing because of the cold, but I was diagnosed with sudden deafness the other day.
ストレスからくるものらしく一時的に入院してもすぐに良くなるものではないよいなのでしばらく安静にしなくてはなりません飛行機にもきちんと治るまでこれから乗れるかどうか分からないので9月にシンガポールに行けるかどうかも分かりません一応、念のためこのこと伝えておきますそれとシンガポール航空のマイレージナンバーをマイクのではなく私の番号教えてくださいいつも日本語が分かりずらいので、正しく伝わるといいですが。。。ではよろしくお願いします
I heared that the sick is due to stress, and as the sick doesn't seems to be cured instantly, I have to keep quiet in bed.As I'm not sure whether I'd be able to board a plane untill the sick would be cured completely, I'm also not sure whether I'd be able to go to Singapole in September.To make sure, I'd inform you this.And regarding mileage number of Singapore Airlines, please teach me my number rather than Mike's number.Usually Japanese language is hard to understand, so I hope reaching properly...Thank you for your help.
シンガポールのソーシャルネットワーク利活用状況の調査、調査結果をインプットとしたA社様としてソーシャルネットワーク活用により目指す姿の検討、具体的な活用策の計画までをご提案いたします。テーマ達成に向けた具体的な活用策検討のインプットとするための、市場調査を行う。調査内容は以下を予定。A社様の現状調査現在、御社でお考えの「今後の方針」や御社で抱えられている「課題・問題点」をヒアリングさせて頂き、整理する。活用策検討時のインプットとする。
We'd like to propose the research for social network usage and utilzation situation in Singapole, the consideration of the stance to aim at utilizing social networks as the company A which is imputted by the research result, and planning of concrete utilization measures.To accomplish the theme, we conduct market research for imput to consider concrete utilization measures. The contents of the research are supposed as follows.The current situation survey of the company A.We'd conduct hearings with "future policy" that your company is considering, and "challenges, problems" that your company is facing with and sort out them, which are supposed to be the imput when considering the utilization measures.
ソーシャルネットワーク活用策(大枠)の検討/決定市場調査結果、御社へのヒアリング結果を元に、ソーシャルネットワーク活用案を弊社で作成。御社とすり合わせし、活用策を決定する。活用策の詳細検討/決定活用策を実行するに当たっての必要事項を検討・決定する。具体的な活用策に寄る部分もあるが、以下の内容を想定。今回ご提案する取組みを通し、我々は…A社のファンを増やす。今ファンの人には、もっとファンになってもらう。ことを目指したいと考えております。
Consideration/determination of the social networks utilization measures(outline)Based on the market research result and the hearings to your company, we prepare the proposal for the social networks utilization, and have adjusting meetings with your company to determine the utilization measures.Consideration/determination of the details of the social networks utilization measures.We consider/determine the requirements on conducting the utilization measures. They depend on the concrete utilization measures, but we suppose the contents as below.Through the engagement that we propose, we'd like to aim at...increase fans of the company A, and For the current fans, let them become more enthusiastic fans.