井上 (tomohiro11) もらったレビュー

本人確認済み
約9年前 男性 20代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字) 中国語(繁体字)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/18 14:42:46
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/14 17:07:31
コメント
不自然なところにスペースがあったので、必要ない時はつめると良いと思います☆
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/05/06 10:57:09
コメント
Machine translation
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/17 23:51:58
コメント
"Here where I have Mr. ZURU who isn't worn"?
yxn667 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/16 08:35:21
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/17 23:41:46
コメント
"Mr. ZURU who isn't worn"? "stroking France"?
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/18 00:21:05
コメント
"will be laying a foundation in 1244"?
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/16 08:49:24
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/18 00:23:14
コメント
"Gata In lack of knowledge"?
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/18 04:21:24
コメント
Unusable, unreadable
tatsuoishimura この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/20 08:50:32
mars16 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/18 14:56:08

元の翻訳
新しいフェイスブック・データ分析ツールは、彼らの顧客が何について話しているかについて、マーケターに教えます
Topic Data(彼らの顧客が何について話しているかというそのマーケティング・パートナー詳細な情報を伝えるよう設計された新しいツール)を、フェイスブックは今日公開しました。
ブログ投稿に、彼らの顧客が何を「イベント、ブランド、主題と活動」について言っているかについて見るとが、ツールによって広告主はできると、フェイスブックは書きました」、それから、マーケターは「彼らがどのようにフェイスブックと他のチャンネルの上で売買するかというより良い決定をして、製品ロードマップを造ってください」ことその情報を理想的に使うことができます。
新しいフェイスブック・データ分析ツールは、彼らの顧客が何について話しているかについて、マーケターに教えます
Topic Data(彼らの顧客が何について話しているかというそのマーケティング・パートナー詳細な情報を伝えるように設計された新しいツール)を、フェイスブックは今日公開しました。
ブログ投稿に、彼らの顧客が何を「イベント、ブランド、主題と活動」について言っているかについて見ることが、ツールによって広告主はできると、フェイスブックは書きました「。」、それから、マーケターはその情報を理想的に使うことができます。そして、「彼らがどのようにフェイスブックと他のチャンネルの上で売買するかというより良い決定をしてください、そして、製品ロードマップを造ってください。」

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/18 04:23:56
コメント
Who is "Makoto Ayako"?
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/18 00:19:36
コメント
What does "Hari's share" mean?