3:作成をお願いしたいページ数は、少し増えても大丈夫でしょうか?今予算の都合上、本文量を調整しているのですが、表紙も含めると13カット〜17カットになるかもしれません。本の内容をDVDもしくはYoutube掲載用にVideoにする場合は、1カットにつき5$UPで25+5=30$。例えば合計15ページお願いする場合は30*15で合計450$でよろしいでしょうか?本全体の内容は月曜日にもう少し詳しいものをお送りできると思いますので、それから費用を決定していただいても構いません。
3: Is it ok to increase the number of pages that I asked to create?Due to the budget this year, I adjust the volume of the sentence but it may be 13- 17 cuts including the front cover.If you would like to put in a video for youtube or DVD, 1 cut is for 5$ more.25+5=30$For example is it 450$ (30*15) in total when I ask 15 pages?I think I can send more details of the whole content of the book on Monday, so you can decide the price after that.
ウェブサイト内の私のプロフィールが、以前から少し誤った状態で掲載されているので修正をお願いします。正しくは以下のとおりです。
My profile on the website has been posted in wrong so please revise. The correct one is below.
現在制作から発送までを1人で行っているため、これ以上ネット販売を増やす予定はありません。また私は英語が苦手なので、ビジネスのやり取りは日本語が出来る方のみと契約しています。お出かけに、愉快な仲間を連れて行きませんか?一つ一つに、小さな物語が詰まったアクセサリーイラストは全てデザイナーのオリジナルです。アクリル板に特殊なインクを使用し、裏から印刷して制作しています。アクリルなので、強い衝撃を与えると破損する恐れがあります。また鋭利なもので削ると、印刷がはがれる場合があります。
Currently I do making and shipping by myself so I will not increase the number of sales on the internet more.Also I am not at good in English, so I only contract someone who can use Japanese in business.Would you bring unique friend to go out?Each accessories are filled with short stories.All illustrations are original by the designer.I use special paint on acrylic resin and print it from the back for making.It is acrylic resin, so it may get broken if you hit hard.Also when you curve with sharp thing, the print may peel off.
もし受講を検討されている場合はぜひお越し下さい。●入園児をお連れ頂いても結構ですが、別室にて当園スタッフがお預かりさせて頂きます。 ●子供たちが集中して行えるよう、部屋の出入りは制限させて頂く場合がございます。また、少し離れたところからのご見学をお願いしますので、ご協力をお願い致します。
Please feel free to come if you consider to take a classIt is ok to bring your kid but our staff looks after in another roomTo keep kids concentrate on, we restrict entering and exiting the room.Also we ask to tour, so please cooperate.
見積もり有難うございます。アメリカの国内送料とフロリダの倉庫から日本の国際送料を計算すると、どうやら利益を出すことが難しいようです。日本に直送てもらうことは難しいですか?もし可能な場合、送料はいくらになりますか?他に何か良い提案がありましたら是非アドバイス下さい。
Thank you for your quotation.It is hard to make profit if I calculate domestic shipping fee in US and international shipping fee from Florida's warehouse to Japan.Is it hard to ship directly to Japan> If possible how much the cost will be?Please let me know if you have any good ideas.
以前はカタログを送ってくれてありがとう。私は幅が780mmの洗面化粧台を購入したい。御社では私が望む幅ぴったりに製品加工できますか?また、洗面台の下には幅242mm、高さ350mm、奥行き330mmの湯沸かしポンプ入れます。この湯沸かしポンプは外から見えないように洗面化粧台の中に収めなければならない。洗面化粧台の扉の中に収納スペースが必要です。御社からカタログを頂きましたが、どの商品で上記のような対応が出来ますか?また1つ購入する場合の費用は費用はいくらですか?
Thank you for sending the catalog.I would like to buy washstands width 780mm.Can you customize the width exactly what I like?Also I will put water heater pump under the washstands with width 242mm, height 350mm and length 330mm. This pump should be stored unseen in the washstands. I need more store space in door place.I got catalog from your company but which product can arrange for that?Also how much is the cost if I buy one?
この商品は状態が良くなく新品とは思えませんジーンズのヒップポケットの裏側に大きな穴が開いてます新品なのですかこのブーツは右と左の革の質が全然違いますこの商品は明らかに汚れていて新品とは思えません返品の商品は届いてから一度も使用していません画像を添付します。確認してください返品致します私は○○からこれまで300点以上商品を購入しています初めて返品しますまとめて返品します遅くなった理由は返品方法が解らなかったからですpaypalに異議を申し立てますebayに異議を申し立てます
This product's condition is not good and I don't think this is new.There is a huge hole on back of hip pocket of jeans.Is this new?The condition of leather on left and right boot are quite different.This product is obviously dirty and I cannot believe this is new.I haven't used the products at all once it arrived.Please see attached pictures.I will return.I have bought over 300 products from ○○This is first time to return.I will return in once.The reason it took is because I didn't know how to return.I will claim to paypal and ebay.
①お送りした私のメールに添付されていなかったと指摘された領収書は、以下の写真データのようにお送りしたPDFファイルに含まれています。もう一度ご確認いただけますでしょうか?見つけるのが解り難くお手数おかけします。②以前話のあった、商品Aの金型を流用して商品化する件と勘違いしてしまいました、すいませんね。今回は商品Bの金型を流用して新商品を生産する話なのですね、以下改めてご確認ください。残念ながら状況は先のメールにてご説明した商品Aの金型を流用した場合とほぼ状況は同じになります。
①The receipt that you mentioned not attached on my email I sent is in the PDF file I sent.Would you check that again please? I am sorry it is hard to find.②I misunderstood that we use the mold of product A for new product we talked before.This time we use the mold of product B for new product, please check below.Unfortunately the situation will be same as when we use the mold of product A.
質問があります。御社の商品は寝袋含めテントなども保証はありますか?
I have a question.Do your products including tent and sleeping bag have guarantee?
約2年前と古い話ですが、○日に下記のメールが貴社から届きました。当時、私はすぐに全在庫を貴社倉庫から返送して商品を確認しましたが、商品に問題はありませんでした。このメールの後、貴社とメールのやり取りを行っていないため、現在この商品を私が販売して良い状態か分かりません。もし、販売可能な状態であれば再度販売したいです。しかし、もし私のアカウントや現在の出品商品に影響するリスクがある問題があるなら、再出品をしません。現在の状況はいかがでしょうか?下記、いただいたメールのコピーです。
It was about 2 years ago so it is long time ago, I received email from your company on the date of ○.At that time I returned the all products from your warehouse and inspected but there were no problems with the products.After this mail, I have not sent mails to your company, I am not sure if I can sell or not now.If I can, I would like to sell.However, if there is a risk to influence products I put on auction, I won't sell again.How about now?Below is the copy of the email I received.
お見積もり頂き、ありがとうございました。提案なのですが、直接払いをするので8%割引頂けませんか?私がpaypalで直接お払いした場合、御社にはalibabaの15%の仲介手数料を払わなくていい分金銭的メリットは大きいと思いますが実は私には何もメリットがありません。この商品の関税とVATを詳細に調査した結果、$10000のINVOICEでも税率はわずか0.34%でした。つまり実質無税です。そのため、直接支払うことでINVOICEの金額を少額にするプランは意味がありません。
Thank you for your quotation.This is my idea but can you discount 8% as I will make a direct payment?If I pay directly through paypal, you don't have to pay 15% of agent fee to alibaba and it gives you advantage but nothing for me.After checking thoroughly the tariff for this product and VAT, rate is only 0.34% even $10000 invoice.Which means nearly no tax.So it is no use paying directly to make the price on invoice smaller.
お世話になります。sonu handicrafts社商品の仕様書につきまして、追加項目のある商品が数点ございますので差し替え願います。現在製作中と思いますので、恐れ入りますが、早急にsonu handicrafts社にご連絡頂き差し替えの方お願い致します。内容につきましては、大きな変化があるわけではございません。お忙しいところ恐縮ですが何卒よろしくお願い申し上げます。
Hi Regarding the specification for the product of sonu handicrafts, there are some more extra items added so please revise. I think it is middle of manufacturing so please contact sonu handicrafts as soon as possible and revise.Content isn't changed a lot.Thanks
お世話になります。infinitiの新規オーダー分となります。280017と280018のチェアーにつきましては、前回1つの箱に2脚入っておりましたが、今回納品は、1つの箱に1脚入りでお願いいたします。prfoma invoice お待ちしております。後日、今回発注分の商品仕様書をお送りいたします。よろしくお願いいたします。
HelloHere is the new order from infiniti.About the chairs of 280017 and 280018, last time 2 chairs were packed in one box but this time please put 1 chair in 1 box.I am await prfoma invoice.I will send the specification of ordered product later.Thanks
以下のバグがあります。1. vote upのボタンが表示されません。カーソルを合わせると表示されます。2. Slugを変更すると404 Errorになります。設定したSlugは他で使っていません。3. 投稿した画像サイズ(縦×横)が拡大されて表示されます。 実際の画像サイズと同じにすることはできませんか?以下、デモサイトなのでよかったらログインして試してみてください。自由に変更してもらって構いません
I found bags below.1.Vote up button is not shown up. It shows up when cursor is on.2.When I change slug it shows 404 Error. I don't use set Slug in other place.3. Posted picture size(heightxwidth) is shown enlarged. Can you make it same size of original?Below is demonstration site so please login.You can change whatever you like to.
現在上記、Lrg Filigree pendantと#2 cross ball necklaceを所持しています。(添付画像1枚目2枚目)これを添付写真3枚目のように#2 cross ball necklaceにLrg Filigree pendantを付けたいです。その場合の費用はどれぐらいかかりますか?どこにお送りすればいいでしょうか。お送り先も教えてください。発送方法はEMSでも大丈夫でしょうか?以上になりますが、お返事お待ちしております。
I have Lrg Filigree pendant and #2 cross ball necklace as above (Please see attached first and second photo) I would like to attach Lrg Filigree pendant on #2 cross ball necklace as 3rd attached photo shows.How much does it cost?Where should I send?Would you tell me the address?Is it ok to send by EMS?That's all so far and look forward from your reply.
こんにちは。EasyOneTouch miniの、意匠権の許可がおりました。登録料を納付することで権利が発生します。ひとまず1年目の料金を納付すると権利が発生し、2年目以降の料金を納付することで継続的に権利が発生します。1年目=28,500円(税別)第2~3年 8,500円/各年第4~20年 16,900円/各年料金はまとめて納付することが可能です。3年目までの料金を一括で支払うのが良いかと思うのですがいかがでしょうか?3年目まで一括納付=45500円(税別)
HiI got approval of design right for EasyOneTouch mini. It rise the right when we pay registration fee.Once you paid the first year fee then you have a right, then you can continue to have after 2nd year if you keep paying.1st year=28,500(exc tax)2-3rd year 8,500 per year4-20th year 16,900 per yearYou can pay all in once.It is good to pay for all 3 years, what do you think?Total amount is 45,500(exc tax)
私はパリに住んでいるのですが、パリではどちらのお店で購入できますか?また、ロンドンに1か月旅行に行くのですが、ロンドンではどこのお店で買えますか?
I live in Paris and which stores can I buy in Paris?Also I will go to London for a month, in which stores can I buy?
Samuelさんの銀行口座の登録は完了しました。ただ銀行に問い合わせたところ、今日送金しても、中国で20日に受け取り確認できるかどうかは分からないとのことでした。もしあなたが確認できなかったら、お金を払ったままの状態で2月6日まで待たなければなりません。私にとってそれはとても不安です。ですので、今回は旧正月明けに取引を改めてさせて頂きたいと思います。何卒ご理解のほど、宜しくお願い致します。
The bank account for Samuel has been registered. But I asked to the bank, they said they are not sure if you can check to receive money on 20th in China even I send today.If you cannot check, then you have to wait until 6th of February. For me it is big concern, This time I would like to amend the deal after Chinese New Year. Thank you for your understanding.
ご連絡有難うございます。アマゾンではたくさんのセラーが販売しています。添付を御覧下さい。赤枠が示すようにフルフィルメントバイアマゾンで販売していないセラーから購入すればフィリピンへ送ってもらえます。FBAはアメリカ国内のみ対応しています。一つご確認です。もう一つの添付にあります、ネガティブなフィードバックはあなたからのものでしょうか?ご覧の通り私は殆ど悪いフィードバックはありませんので、可能でしたら削除していただきたいです。お手数をおかけいたしますがよろしくお願いします。
Thank you for your contact.In Amazon many sellers sell items.Please see attached.As red circle shows if you buy from seller not selling by fulfillment by Amazon, you can ask to send to Philippine. FBA is only available in USA.Let me make sure one thing. is negative feedback from you as another attached shows?As you can see I have few negative feedback so please remove it if possible.Thanks.
Samuelさんと連絡取ることができました。今、Samuelさんの口座に送金できるように私の銀行の担当者に依頼して処理してもらっています。明日もしくは明後日くらいには振込できると思います。しかし海外送金は銀行の処理に時間がかかります。なので、Samuelさんが入金確認できるのが、20日くらいになりそうなので、間に合いそうにありません。あなたの会社のUSD口座が開設されるのはいつになりますか?また旧正月開けはいつから営業をする予定でしょうか?
I can contact with Samuel. Now I ask the staff of my bank to transfer money to Samuel. I think I can send money by tomorrow or day after tomorrow. But it takes time to send money to foreign country. So I think Samuel can check the transaction about 20th so it doesn't meet the deadline. When does your company open USD account? Also when will your company start after Chinese New Year?