[日本語から英語への翻訳依頼] 約2年前と古い話ですが、○日に下記のメールが貴社から届きました。 当時、私はすぐに全在庫を貴社倉庫から返送して商品を確認しましたが、商品に問題はありませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ga231による依頼 2017/02/06 10:59:48 閲覧 6578回
残り時間: 終了

約2年前と古い話ですが、○日に下記のメールが貴社から届きました。

当時、私はすぐに全在庫を貴社倉庫から返送して商品を確認しましたが、商品に問題はありませんでした。

このメールの後、貴社とメールのやり取りを行っていないため、現在この商品を私が販売して良い状態か分かりません。

もし、販売可能な状態であれば再度販売したいです。

しかし、もし私のアカウントや現在の出品商品に影響するリスクがある問題があるなら、再出品をしません。

現在の状況はいかがでしょうか?

下記、いただいたメールのコピーです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/06 11:04:59に投稿されました
It is a quite old topic discussed two years ago, but we received the mail below from you r company on the ○.

At that time, I returned all of the stocks from your warehouse to us and checked all the items. but they were all fine.

After that mail. we have not communicate with you through e-mail, I am not sure if I can sell this item to you.

If I can, I would like to sell the item to you again.

However, if there is still any risk which would affect my account or the current listed items, then I will not list the item again.

Can you please tell me the current status?

Below is the copy of the e-mail which we received.
★★★★☆ 4.0/1
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/06 11:06:53に投稿されました
It was about 2 years ago so it is long time ago, I received email from your company on the date of ○.
At that time I returned the all products from your warehouse and inspected but there were no problems with the products.
After this mail, I have not sent mails to your company, I am not sure if I can sell or not now.
If I can, I would like to sell.
However, if there is a risk to influence products I put on auction, I won't sell again.
How about now?
Below is the copy of the email I received.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。