Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 付けたレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 13:35:23
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 13:29:38
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 11:50:36
コメント
単語表現が勉強になりました。私も同じ英訳をさせていただいたのですが、辞書検索をしたときに出てきた「スクワラン」と「医薬部外品」の訳語は違うものが出てきたのでそれらを採用したのですが、こちらの訳もいいなと思いました。
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/03 12:28:27
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 00:06:24
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 00:04:32
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/02 00:02:18
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 19:30:52
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 14:22:22
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 14:09:05
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 19:53:35
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 19:03:15
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 13:29:24
コメント
一つ一つの単語や表現を丁寧に訳されているのが良くわかります。勉強になりました。
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 20:10:12
tearz この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/30 13:01:04
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/30 12:59:00
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/30 06:57:54
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/29 12:53:31
tearz この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/28 18:05:24
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/28 17:48:26
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/27 23:31:36
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/27 21:51:11
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/27 21:31:56
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/27 22:01:39
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/27 22:08:21