翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 1 Review / 2014/06/29 13:56:18
ギターを落札していただきありがとうございました。
実はこのギターですが私どもの価格設定の間違いがありました。
正しい価格はギター本体で$**に送料$**となります。
現在の価格ですと我々は販売できませんので、この取引について
キャンセルをさせてください。後ほどキャンセル依頼のメールをしますのでご承諾をお願いいたします。
これらのストラップからお一つ好きなものを教えてください。ギターと一緒にお送りします。
もしピックガードも手配できればサービスで後日、送らせて頂きます。
Thank you for purchasing the guitar.
Actually, there was our mistake in the price listed.
Correct price for guitar is $** and shipping will be $**.
Please let us cancel the order, because we can't sell at current price. I will sent you the mail indicating the cancellation later, please forgive us.
Please let us know your favorite strap from the list. I will send this with the guitar.
If we can get pick guard, we will ship it out later as our service.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for purchasing the guitar.
Actually, there was our mistake in the price listed.
Correct price for guitar is $** and shipping will be $**.
Please let us cancel the order, because we can't sell at current price. I will sent you the mail indicating the cancellation later, please forgive us.
Please let us know your favorite strap from the list. I will send this with the guitar.
If we can get pick guard, we will ship it out later as our service.
修正後
Thank you for purchasing the guitar.
Actually, there was a mistake in our listed price.
Correct price for the guitar is $** and the shipping will be $**.
Please let us cancel the order, because we can't sell at the current price. I will send you the mail indicating the cancellation later, please forgive us.
Please let us know your favorite strap from the list. I will send this with the guitar.
If we can get the pick guard, we will ship it out to you later as our service.