Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/27 20:14:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
日本語

注文商品はこちらに到着しております。
大変よい状態でした。ありがとうございます。

さて、追加でご提案頂いた商品はお取引できないものでした。
こちらで取引希望する商品のリストを作成しこのメールに添付しましたのでご確認下さい。
取引可能な商品がありましたら価格をお知らせ下さい。
添付したファイルを編集頂いても結構です。

ご返信お待ちしております。

英語

The item I ordered has arrived here.
It is in very good condition. Thank you very much.

Next, there were items I was unable to additionally request.
I have attached a list of items that I would like to buy in this e-mail, so please have a look at it.
If there are items you are able to sell, please let me know the price.
I do not mind if you simply edit the file I attached.

I am looking forward to your reply.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/27 22:01:39

元の翻訳
The item I ordered has arrived here.
It is in very good condition. Thank you very much.

Next, there were items I was unable to additionally request.
I have attached a list of items that I would like to buy in this e-mail, so please have a look at it.
If there are items you are able to sell, please let me know the price.
I do not mind if you simply edit the file I attached.

I am looking forward to your reply.

修正後
The item I ordered has arrived here.
It is in very good condition. Thank you very much.

Now unfourtunately, the item of your additional proposal has turned out to be non-dealable.
I have attached a list of items that we would like to buy in this e-mail, so please have a look at it.
If there are items you are able to sell, please let me know the price.
You may edit the file I attached for calculation.

I am looking forward to your reply.

主語が見えたり見えなかったりするのでなかなか捉えづらいと思いますが、文章の意味をきちんと把握してから英訳されるとよろしいかと思います。文章全般の構成は良かったです。

コメントを追加