Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 付けたレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/19 20:53:57
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/19 21:05:43
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 11:46:55
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 11:51:06
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 19:28:45
コメント
久々に心置きなく5☆をつけたいと思える訳にめぐり合えました。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 08:53:00
コメント
"Japanese post offices" のかわりに”Japan Post"置き換えると情報が明確になるかなと思ったぐらいで、あとは特に読んでいて気になるところはありませんでした。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/18 09:36:31
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/18 09:30:24
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/18 09:23:07
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/01 13:08:11
コメント
丁寧勝つ正確に訳せていると思います。肩ひもはカタカナでショルダーストラップのままでもOKだと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 08:50:09
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 23:36:58
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 21:43:41
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 22:14:38
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/16 16:58:45
tearz この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 16:50:38
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 18:18:46
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 17:41:31
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 08:20:07
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/15 23:52:03
コメント
向学のために教えて頂きたいのですが、「恋しくて」というタイトルを翻訳者の裁量で「missing you」と訳されたのかなとお見受けしました。ネットで調べたのですが対訳としてはこの表現は出てきませんでした。この場合、タイトルも著作権などのしがらみがあると思うのでローマ字表記で...
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 00:03:21
コメント
忠実な訳が自然に表現されていていいと思います。勉強になりました。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/14 16:37:07
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/14 16:41:32
コメント
「does get damaged 」の表現は難しいですよね。does で強調した現在形の文章なのでその部分を修正すれば完璧だと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/16 06:36:39
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/14 13:16:42