Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 付けたレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tearz この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/03 00:52:04
コメント
ちょっと和訳としては極端に端折り過ぎて自動翻訳以下の仕上がりになってしまっています。 この内容では受け取った方が不快な思いをされてしまうと思うので、その方の気持ちも考えた上で血の通った和訳を心がけてください。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/04 09:54:24
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/02 01:45:33
コメント
丁寧に和訳をされていると思います。マッチが入っている商品とはどんなものなのか実物を見てみたくなりますね。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/02 14:27:54
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/02 01:38:00
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 00:21:59
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 19:37:29
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 20:03:20
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 14:08:08
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 14:05:09
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/11 20:33:01
コメント
情報を正確に訳せているので、あとは文中文末の表現をシャープに統一感が出せると素晴らしいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 13:42:52
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/01 13:00:09
コメント
基本的な情報を正確に網羅されています。センシティブな内容であるだけに、最後の一文は相手の感情を逆なでしないような表現に工夫されるとよろしいかと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/08/01 12:56:27
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 11:40:44
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/01 13:58:35
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 20:38:30
コメント
「私はオークションの状況を見て少しずつ入札金額を上げるやり方はやりません。」という一文の解釈がどうやったらここでゆるくなってしまうのかがよく理解できないのですが、意味合いが変ってしまっています…提出前に確認なさってみてください。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 15:38:26
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 15:37:03
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 16:05:54
コメント
前後の脈絡によって話の内容も変るかもしれないという前提を加味した上での英訳としては大変いいと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 16:02:28
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 16:00:18
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 13:45:41
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 13:44:53
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/31 13:43:52