翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2014/07/30 13:11:45
こんにちは
この商品の在庫はありますか?
日本へ発送してもらいたいです。
ご連絡お待ちしております。
Good afternoon.
Do you have stock of this product?
I would like it shipped to Japan.
I await your reply
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Good afternoon.
Do you have stock of this product?
I would like it shipped to Japan.
I await your reply
修正後
Hello,
Do you have stock of this product?
I would like it shipped to Japan.
I await your reply.
メールを送るときの挨拶の言葉は、送り手が送信した時間が日本時間の午後であるとないとに関わらずhelloなどが一般的です。
受け取り手が時差のある海外でいつ受け取るかわからないことも考慮して適宜訳されるとよろしいかと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Good afternoon.
Do you have stock of this product?
I would like it shipped to Japan.
I await your reply
修正後
Good afternoon.
Do you have this product in stock?
I would like it shipped to Japan.
I await your reply
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。