Tearz (tearz) もらったレビュー

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
約10年前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 スペイン語 イタリア語
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 21:44:56
コメント
素晴らしい訳だと思います。
hisaohki この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 18:38:45
コメント
よい訳だと思います。ご返信...のところは、Looking forward to your prompt reply.などでもよいでしょうね。
hisaohki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 18:54:11
コメント
「税関からこの商品についての問い合わせが来た」ということですので、次の行は「税関に対して問い合わせしてください」の意味ではないでしょうか。
hisaohki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/23 18:57:51
コメント
「急いで」を表すpromptlyか何かいらないでしょうか。
miyukinkym この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/22 21:40:08
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 16:07:06
コメント
GJ!
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 19:42:53
ryojiyono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 17:23:08
コメント
GJ!
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 07:33:57
f27n この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/21 15:23:06
コメント
自然で良い翻訳だと思います。
palaisdeverre この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/21 20:33:17
コメント
ほぼ完璧だと思います。
yosuke-oshida この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 00:43:54
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/21 03:08:51
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 08:54:33
rasinblancs この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/21 03:17:45
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/20 13:57:00
コメント
まだ工夫の余地がありそうな気がしますが、翻訳自体に問題はないと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/20 14:02:06
コメント
よく思うのですが、こういう文章は文章の前後関係の内容、文脈がわからないと訳しづらいですよね。翻訳自体はだいたい良いとは思うのですが。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/20 14:10:04
コメント
バックオーダーは、取り寄せの品などの日本語に訳した方がいいかと思います。
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/22 08:19:39
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/20 11:02:03
risingsuntranslations この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/20 10:59:48
dosanko この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/19 22:40:56
ozsamurai_69 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/18 18:32:25
mayumi1009 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/19 15:25:26
コメント
正しいです
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 12:13:03
コメント
いい訳だと思います。