Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/19 02:36:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

注文書PDFを添付しました。

分かりました。
前回注文分は今日の発送ですね。
今回の注文商品の中で、前回の注文商品と
一緒に送ることが可能なアイテムは一緒に発送して欲しいです。
TripodsとDOLLYは出来る限り、今日の発送商品と一緒に送って欲しいです。

前回注文商品が今日発送されないと困るので
他の商品は無理をしなくても良いです。





英語

Kindly find the attached purchase order in PDF format.

I understood your point.
So you are going to ship my previous order, correct?
Among those listed for the order this time, please take out whatever available and ship them together with my last order.
If possible, please include Tripods and DOLLY to the upcoming shipment.

Because I want my last order to be shipped today for sure, you could just focus on what you can ship today while leaving the remaining items behind for now.

レビュー ( 1 )

risingsuntranslations 58 Translations with clarity and flair!
risingsuntranslationsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/22 08:19:39

元の翻訳
Kindly find the attached purchase order in PDF format.

I understood your point.
So you are going to ship my previous order, correct?
Among those listed for the order this time, please take out whatever available and ship them together with my last order.
If possible, please include Tripods and DOLLY to the upcoming shipment.

Because I want my last order to be shipped today for sure, you could just focus on what you can ship today while leaving the remaining items behind for now.

修正後
Kindly find the attached purchase order in PDF format.

I understood your point.
So you are going to ship my previous order, correct?
Among those listed for the order this time, please take out whatever available and ship them together with my last order.
If possible, please include Tripods and DOLLY in the upcoming shipment.

Because I want my last order to be shipped today for sure, please just focus on what you can ship today while leaving the remaining items behind for now.

Excellent! Near-native quality of English expression.

tearz tearz 2014/07/22 08:29:18

Thank you for the review. Will continue working hard to turn your eval from excellent to perfect :D

risingsuntranslations risingsuntranslations 2014/07/22 08:32:42

This one should have gotten 4.5 stars! But is it really possible for anyone to produce a "perfect" translation in their non-native language? Even native speakers rarely produce "perfect" written language!

コメントを追加
備考: TripodsとDOLLYは商品名です。