Tamami Yamashita (tamami) — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
40代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/14 17:49:03
|
|
コメント 表現がストレートで分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/13 17:06:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 16:50:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 22:56:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/13 02:10:41
|
|
コメント とても分かりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 17:58:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 18:21:31
|
|
コメント 「積込商品の代金の合計は250000円です」の部分は改善できそうですが、その他の訳は、とてもわかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/12 17:39:20
|
|
コメント 意図していることが良く表現されていると思いました。 |