Takuya Oshige (takuyao) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/14 11:36:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/13 10:26:09
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/13 10:25:08
|
|
コメント 間違いなく訳せています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/11 19:23:02
|
|
コメント 丁寧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/11 04:42:33
|
|
コメント Launchの使い分けも含めて色々と参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/09 13:58:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/09 13:50:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/09 13:40:18
|
|
コメント 訳文だけでなく、依頼者様への対応も含め素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/05 10:17:08
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/03 18:05:30
|
|
コメント とても解りやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/03 10:29:53
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/02 08:16:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/15 04:51:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/13 21:45:15
|
|
コメント きれいな訳出です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/06 11:30:16
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/06 09:36:36
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/29 13:52:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/29 13:49:58
|
|
コメント Very good!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 23:23:46
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 23:23:30
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/24 11:27:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 23:24:42
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 23:24:26
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/16 23:24:04
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/22 14:11:07
|
|
コメント インターネットオブシングス(IoT)の部分が親切で良いと思います。 |