Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/06 18:55:15

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

Despite how Hong Kong and Taiwan share linguistic, cultural, and geographic ties to mainland China, these three markets have different internet legacies, which reduces the possibility of cross-border startup success. In addition, Hong Kong’s small size means it’s seldom a hot destination for expansion, especially when China’s internet ecosystem is so big and so isolated.

日本語

香港と台湾は、言語的、文化的、地理的に中国本土と結びつきが強いが、インターネットについては、3つの市場でそれぞれ異なった歴史がある。それゆえに、スタートアップが境界を越えて成功することが難しくなっている。さらに、香港は領土が小さいため、スタートアップが拡大を目指す際に注目される場所にはなりにくい。とくに、中国のインターネットのエコシステムが非常に大きく、そして孤立している現在では、そうだ。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/09 13:58:50

元の翻訳
香港と台湾は、言語的、文化的、地理的に中国本土と結びつきが強いが、インターネットについては、3つの市場でそれぞれ異なった歴史がある。それゆえに、スタートアップが境界を越えて成功することが難しくなっている。さらに、香港は領土が小さいため、スタートアップが拡大を目指す際に注目される場所にはなりにくい。とくに、中国のインターネットのエコシステムが非常に大きく、そして孤立している現在では、そうだ

修正後
香港と台湾は、言語的、文化的、地理的に中国本土と結びつきが強いが、インターネットについては、3つの市場でそれぞれ異なった歴史がある。それゆえに、スタートアップが境界を越えて成功することが難しくなっている。さらに、香港は領土が小さいため、スタートアップが拡大を目指す際に注目される場所にはなりにくい。とりわけ、中国のインターネットのエコシステムが非常に大きく、そして孤立している現在ではなおさらである

legacies の訳し方が見事だと思いました。

takuyao takuyao 2015/02/09 14:15:34

「とりわけ」「なおさら」どちらもしっくりきますね。言葉のレパートリーが増えました。ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-to-launch-130m-foundation-to-invest-in-hong-kong-entrepreneurs/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。