takapitan (takapitan) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前
マカオ
日本語 (ネイティブ) 英語 タガログ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/17 12:04:24
umikumo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/17 11:29:02
コメント
私もこのテキストを翻訳したのですが、この翻訳の方が自然でいいと思いました。勉強になりました。
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/15 23:32:05
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/12 18:18:47
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/22 15:46:18
コメント
素晴らしい!
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/29 06:14:38
コメント
Really good translation.
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/30 11:38:49
コメント
1段落目、「料金支払いシステム」-->「モバイル決済システム」 あとの部分は丁寧に訳されていると思います。
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/30 11:34:05
コメント
読みやすくて素晴らしい翻訳だと思います!
anydoor この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/30 11:30:16
コメント
すばらしい翻訳ですね。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/30 11:23:51
コメント
大変良くできた翻訳だと思います! 細かいですが、2段落目最初の「AppleのWWDC 2013のロゴマークのデザインは去年のものとはずいぶん違います。」--> 「AppleのWWDC 2013のロゴマークのデザインはこれまでの年のものとはずいぶん違います。」
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/30 11:14:38
コメント
読みやすくてよくできた翻訳ですね。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/26 13:36:20
コメント
良いと思います。
maathai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/25 15:17:03
コメント
自然な日本語で読みやすいです。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/01 19:32:14
コメント
勉強になりました。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/20 16:39:47
コメント
勉強になります。
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/20 16:42:26
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/17 12:54:54
コメント
My suggestion: PS3 war games or war games for PS3
skylinegr この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/17 21:27:38
コメント
適切に訳されていると思います。
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/17 20:52:32
コメント
忠実に訳せていると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/13 21:03:22
コメント
PERFECT
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/26 17:16:36
コメント
勉強になりました。
takamichis この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/14 12:57:25
コメント
イギリス英語はあまり得意ではないので勉強になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/12 22:10:21
コメント
We will start processing of 40% advanced payment. (-> We are going to handle/deal with the 40% temporary payment.) You can say like...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/04/11 17:14:22
コメント
Sounds too casual
liveforyourself この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/04/18 04:14:54
コメント
よいです、