Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/04/29 15:41:37

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

We won't find out for sure until the event kicks off on 10 June,although Apple has confirmed that we'll be treated to an "in-depth" look at the future of iOS and OS X,but for now,we can puzzle over the WWDC 2013 logo in an attempt to uncover some clues.

-The typeface

Apple's WWDC 2013 logo design differs quite dramatically from previous years.First up,Apple has ditched the Apple logo,which featured in the logos for its previous two WWDC events.Additionally,Apple has used a new typeface,which looks cleaner and more modern than the Myriad font used by the company in the past.

日本語

6月10日に実際にイベントが始まってからでなければ、確実なことは誰にも分からないでしょう。Appleによると、次世代のiOSとOS Xを「詳しく」知ることができると約束しました。でも、今のうちはWWDC 2013のロゴマークに隠されたヒントを探しながら暗号を解けないかやってみたいと思います。

-書体

AppleのWWDC 2013のロゴマークのデザインは去年のものとはずいぶん違います。まず、Appleは去年までの2回の同イベントでAppleのロゴマークを取り入れていましたが、それををやめました。また、書体も新しいものを使っています。Appleが過去に使っていたMyriadフォントよりもすっきりして近代的に見えます。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/30 11:23:51

大変良くできた翻訳だと思います!
細かいですが、2段落目最初の「AppleのWWDC 2013のロゴマークのデザインは去年のものとはずいぶん違います。」--> 「AppleのWWDC 2013のロゴマークのデザインはこれまでの年のものとはずいぶん違います。」

takapitan takapitan 2013/04/30 15:28:35

ありがとうございます。
たくさん、しかも丁寧で的確な評価を頂き、感謝しています。

コメントを追加
備考: 「ですます調」でお願いします。7つで1記事ですので、出来ればまとめてお願いします。
ソース:http://www.macworld.co.uk/digitallifestyle/news/?newsid=3444381