Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/04/29 16:51:17

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

It's expected that iOS7 could see a complete user interface redesign,and reports have suggested that Apple may also launch a 'killer app' in the form of an 'iRadio' music streaming service,or perhaps a mobile payment system with the iOS update.

The shape is also shared by the Mac mini and Apple TV,so we could be in for an update of one or both of those Apple products.

-The colours

When it comes to the variety of colours shown in the logo,it's been suggested that this could be a hint at the introduction of new colour options for the next-generation iPhone,dubbed iPhone 5S or iPhone 6.The colours shown in the logo are various shades of green,orange,blue,yellow,purple and red.

日本語

iOS7ではユーザー・インターフェースががらりと変わることが期待されています。また、報告によると、Appleは「iRadio」による音楽のストリーミング・サービスという「キラー・アプリ」も発表するかもしれません。あるいは、iOSのアップデートによる料金支払いシステムかもしれません。

この形はMac miniやApple TVの形でもあります。それで、これらの製品のアップデートを期待できるかもしれません。

-色

ロゴマークで使われている様々な色は、iPhone 5SもしくはiPhone 6と呼ばれる次世代iPhoneのカラーバリエーションかもしれません。このロゴマークでは、影のように見えるグリーン・オレンジ・ブルー・イエロー・パープル・レッドの各色が確認できます。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/30 11:38:49

1段落目、「料金支払いシステム」-->「モバイル決済システム」
あとの部分は丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 「ですます調」でお願いします。7つで1記事ですので、出来ればまとめてお願いします。
ソース:http://www.macworld.co.uk/digitallifestyle/news/?newsid=3444381