友人からの手紙やお礼の手紙など、不意に届く手紙や手書きのメッセージに大きな力をもらうことがあります。A社では、紙だからこそ伝えることのできるメッセージ、スローなコミュニケーションを大切にしたいと考え、送り手のメッセージをそっと彩るカードや便箋のセットをお作りしています。Aシリーズのカードは、様々な風景を切りとり活版印刷で表現しました。今にも動き出しそうな生き物や賑わいのあるシーンは、思わず物語のつづきを想像してしまう楽しさがあります。
I am given big power when suddenly received a letter and a handwriting message including a letter and the thank-you note from a friend.In A company ,i want send the message and slow communication by use paper,make the set of a quietly coloring card and the letter paper the message of the sender.I cut various landscapes and expressed the A series card by type printingAt the moment,creature seem to begin to move and turnout scene, there is instinctively imagines the continuation of the story .
pay palを通じて支払いをしましたが、注文確認のメールが届いていません。また、ショッピングカートにも入ったままで決済されていません。確認をお願いします。
I made a payment through pay pal, but an email of the order confirmation does not arrive.In addition,it is not settled while entering the shopping cart.Please confirm it
キーがコーティング処理されていないため(冗談)、通常版よりも汚れやすいです。
Because the coating processing is not done (joke), keys are dirtier than regular versions.
はじめまして。御社の製品についての問合せです。日本の販売サイトに商品説明で紹介されていましたが、気になる点があるので教えてください。1.Aの商品はIAEAで使用されている実績はありますか?2.Aの商品は食品に付いた放射能物質を測定できますか?それと、Aの商品を日本にある私のお店で販売したいのですが、卸売の価格を教えてもらえますか?購入する個数は10個、または20個を予定しています。それぞれ金額を教えてください。支払はクレジットカード
Nice to meet you. This is an inquiry of your product. It was introduced in the description of the Japanese sale site,but because there is an anxious point please tell me.1.Does the product A have used in IAEA?2.Product A can be measured with the food?I want to sell product A for the shop of me in Japan,Could you tell me the price of the wholesale?I have plan to buy number of 10 pieces or 20 pieces. Could you tell me the wholesale price? Payment is a credit card.
本日、コンビニから教科書の件で連絡がありました。先生の使用する教科書の在庫が国内には50冊しかないようです。全体の履修者数は200名程度なので150冊足りません。海外取り寄せになると1カ月程度かかるとのことでした。海外取り寄せをいたしますか?
There was communication regarding a textbook today from the convenience store. Only as for 50 books, the country seems to have the stock of the textbook which the teacher uses. Because the number of the people of total study is around 200 people, 150 books are insufficient. It seemed to take around one month when we ordered it abroad. Do you do overseas order?
操作を記録する際に日本語の入力をおこなうとKeyPressとして記録されてしまう。操作を記録する際に、日本語入力をおこなうとKeyPressとして記録され、文字列の入力として記録されません。日本語を入力する場合は、複数のアルファベットを組み合わせて日本語の候補を複数出し、スペースキーで選択し確定させます。その際に全ての操作をKeyPressとして記録してしまい、文字列を入力したいだけなのに、大量のKeyPressが表示されてしまいます。良い方法はないでしょうか?
When i record the action if i input japanese the record would have been recorded as KeyPress.When i record the action if i input japanese the record would have been recorded as KeyPress,if i input character string it isn't recorded.When i input the Japanese,the Japanese out of a combination of multiple candidates, plural alphabet,choose space to settle.At this time i record all action as KeyPress and i only want to input character string,a lot of KeyPress will be displayed.isn't there a good method?
日本までアイテムを送ってもらえるんですか?$29.99は、日本までの送料ですか?
Do you have send an item to Japan? Is the postage to Japan is 29.99$?
デルタ商品のローラーボールペンは、ボールペンとローラーボールの両用式ですか?
Is the delta product's rollerball have two type of a ball-point pen and the rollerball ?
あなたが送ってくれたアイテムは似ていますが、違うものです。このアイテムはアンティーク物なので承認できません。あなたがebayで出品した写真のものを送ってください。写真もいっしょに送っておきます。1枚目の写真があなたがebayで出品したもの。2枚目の写真が私が受け取ったものです。確認の上どのように対応するのか至急連絡ください。
The item which you sent is similar, but is different. Because this item is an antique , I can't approve it. Please send the photograph which you exhibited in ebay. I send the photograph together.The first photograph is which you were exhibited in ebay.The second is which i received.how you respond after confirmation, please inform it as soon as possible.
いつもありがとう!私は販売業者ではありません。日本でハーレーが好きな人を集めて趣味のツーリングチームの代表をしています。私は英語は少ししか話せませんが、普段からe-bayを利用しています。だから、代理で他のメンバーから頼まれた商品を購入しています。販売業者ではないのでこれからも購入すると思いますが、宜しくお願いします。
Always thank you! I am not a distributor. Harley gathers favorite people in Japan and represents the touring team of the hobby. I can'n talk only some English, but always use e-bay. Therefore I purchase an article ordered in substitution by other members. Because isn't a distributor, I think i will purchase it from now . but thanking you in advance.
本体をシェイクすることで上部の広告が一時的に隠れます。モードの切替、各種設定を行う際は広告をシェイクで非表示としてご使用ください。
An upper advertisement hides temporarily by doing shake of the main body. When I perform the reshuffling of the mode, various setting, please use an advertisement for non-indication in shake.
先ほどpaypalで決済をしました。また宜しく御願いします。
Thank you again for use payment in papal