モノクロは1990年撮影の新丸の内ビルヂング 当時丸ビルは東京駅から皇居を見て行幸通りを挟んで左右にあり左側にあるのが大正時代1923年に竣工した丸の内ビルヂングで、撮影した右側のビルは戦前から計画があったけれど太平洋戦争激化で中止され終戦後10年以上経った1952年にようやく竣工した新丸の内ビルヂングです。2002年に左側の丸ビルが先に新しくなり2007年には新丸ビルが建替わりました。カラーは2013年11月撮影。
The black and white is a New Marunouchi Building taken in 1990.At that time, the building was located at left and right when we see the Imperial Palace from Tokyo Station across Gyoko Street. The one at the left is the Marunouchi Building completed in 1923 in Taisho Era.The one at the right taken is the New Marunouchi Building completed finally in 1952 more than 10 years after the end of the war. It had been planned to be built since before the start of the war but its construction had been stopped by reason of deterioration of the war. In 2002, the Marunouchi Building at the left was completed first, and after that, the New Marunouchi Building was completed in 2007. The colored one was taken in November 2013.
VISAの件、こちらに連絡があればお伝えします。入社時のオリエンテーションですが、9月1日(金)に1時間半程度行う予定です。会社の規則等の説明をさせていただきます。
Regarding visa, I will tell you if I receive the message.As for orientation when joining the company, I will hold it for about 90 minutes on September 1st Friday. I will explain regulation of the company and other items.
the Global Shipping Programを利用して購入されたitemは、一旦、ebayの the US shipping centerに発送されます。その後、 the US shipping centerからあなたの住んでいる Denmarkに発送されます。
The item purchased by using the Global Shipping Program will be sent to the US Shipping Center of eBay.After that, it will be sent from the US Shipping Center to Denmark where you live.
完全無料で広告一切なし!禁煙も減煙も!シンプルな禁煙アプリの決定版■特徴・禁煙状況が一目でわかるシンプルなアプリです。・禁煙を始める人に最適です。・禁煙に失敗しそうになったら、この禁煙ウォッチを見てください。・禁煙だけでなく減煙もできます。・広告一切なしでイライラせず気持ちよく禁煙できます。自分の禁煙時間や、節約できた本数などが一目でわかります。
No advertisement at free of charge by 100 percent! Non-smoking and reduce smoking! It is the last application of simple non-smoking.FeatureIt is an application that you can see the situation of non-smoking at a glance.It is the best for those who start stopping smoking.If you are likely to fail in stopping smoking, please see this watch of non-smoking.You can do not only stop smoking but also reduce smoking.You can stop smoking comfortably without feeling frustrated with no advertisement.You can see your time of non-smoking and number of the piece you save at a glance.
■使い方・1日に吸っている本数と、1箱の値段を設定します。・開始ボタンを押すと、禁煙ウォッチがスタートします。・禁煙ウォッチ画面では、あなたの禁煙状況が一目でわかります。をシンプルなインターフェイスで表示してくれます。・Twitterにも簡単にシェアできます。減煙をしたい方へ・「1本吸った」ボタンがあります!1本吸う度に押しましょう。禁煙状況に反映されてモチベーションアップに役立ちます。あなたの禁煙が成功することを祈っています。
(How to use)Set the number of piece you smoke a day and price of 1 box.Upon pushing the button of start, watch of non-smoking starts.On the screen of non-smoking watch, you can see your situation of non-smoking at a glance. It is shown by the simple Interface.You can share it with Twitter easily.(To those who would like to reduce smoking)There is a button of "smoked 1 piece". Push whenever you smoke a piece.As it is reflected to the situation of non-smoking, it will be helpful to increasing motivation.I keep my fingers crossed that you succeed in stopping smoking.
こんにちは、商品購入の証明として請求書が必要になります。私宛にpaypalの請求書を送って下さい。請求書を受け取り次第、支払いを行います。宜しくお願いします。
Good day!I need an invoice to verify purchasing of the item.Please send an invoice of PayPal to me.I will pay as soon as I receive the invoice.I appreciate your cooperation.
私たちが送金したあなたの香港上海銀行のあなたの口座は閉鎖されていますか?それとも開設されたままですか?教えてください。閉鎖されていれば私たちの銀行に指示して組み戻すことは可能だと思います。しかしながら、開設されたままなら、その口座から組み戻すにはあなたの助けが必要になります。よろしくお願いいたします。
Is your account at Hong Kong Shanghai Bank to which we sent money closed or still opened?Please let us know.If it is closed, we can reopen it by explaining to our bank. However, if it is still opened, we need your help to reopen it from the account. We appreciate your understanding and cooperation.
日清ぶっこみ飯 カップヌードル味カップヌードルで有名な日清から発売されている商品。日本ではお茶漬けやおかゆ等、ご飯に汁物をかけて食べる食習慣がある。この商品は、ご飯にカップヌードルのスープをかけるという斬新なアイデアで生まれた商品。日本でのみ発売されているレアな商品。Fit’s ピーチ味ロッテが発売している日本で人気の定番ガム「Fit’s」のピーチ味。そのフルーティな味わいや可愛らしいパッケージで中高生などの若い層を中心に人気の商品。日本のコンビニのほとんどで販売している。
Nisshin Bukkomi Rice with the taste of cup noodlesIt is an item that has been sold from Nisshin, which is famous for cup noodles.In Japan, there is a custom where people eat by pouring soup on rice such as Ochazuke and Okayu. This is the item born from the new idea where people pour the soup of the cup noodles on the rice. It is a rare item sold only in Japan.Fit's peach tasteIt is the peach taste of "Fit's" , which is the popular gum popular in Japan and sold by Lotte. It is popular by its fruity taste and lovely package mostly among young generation such as junior and senior high school students. Almost all the convenience stores in Japan sell it.
たけのこの里 かぼちゃのチーズタルト味明治の人気チョコたけのこの里の新フレーバー。何とかぼちゃのチーズタルトを再現した少し大人のチョコスナック。たけのこの里のサクサク感とかぼちゃの甘みのバランスがとてもマッチしていて美味しい。ハウス食品 ビーフカレー日本のレトルト食品は、バリエーションも多く味のレベルも高い。ハウスは多くのレトルト食品を発売しているが、この商品はコンビニ「ローソン」で限定発売中のレトルトカレー。牛肉・玉ねぎ・ニンニク・チーズを使用した旨味たっぷりのカレー。
Takenoko Sato with pumpkin cheese tartIt is the new flavor of Takenokono Sato, which is a popular chocolate of Meiji.It is a little adult chocolate stick where surprisingly pumpkin and cheese tart are reproduced. The balance of crispness of the Takenokono Sato and sweetness of the pumpkin is matched well and tastes good.Beef Curry by House FoodsThere are various retort poach foods in Japan and its taste is at high level.House Foods sells many kinds of retort poach foods, but it is the curry of the retort poach sold only in "Lawson" , a convenience store. It is the curry you can enjoy the good taste where beef, onion, garlic and cheese are used.
サントリー 伊右衛門 パック入り緑茶伊右衛門は日本で人気の緑茶商品。京都福寿園とのコラボにより開発された本格派の味が支持されているベストセラー商品。ペットボトル飲料が有名だが、こちらはそのティーパック版。自宅でいつでも日本の本格的な緑茶を楽しむ事ができる。ロッテ 小梅 恋する乙女のラムネ小梅は日本で人気の梅味のキャンディ。そのラムネバージョンの商品。梅味とりんご味のラムネ。さらに、人気のキティとのコラボレーションによりパッケージもとても可愛い。コンビニエンスストアで発売中。
Suntory Iuemon Green tea in the packIuemon is a popular green tea in Japan.It is the best seller where the authentic taste developed by collaboration with Kyoto Fukujuen has been supported.It is famous as a drink in the plastic bottle, but this is the one by tea pack.You can enjoy the authentic Japanese green tea at home any time.Lotte Koume Ramune (soda pop) of a girl who is in loveKoume is a candy with the taste of ume (plum), and is popular in Japan.It is its ramune version. It is the ramune with the taste of ume and apple.In addition, the package is very lovely by collaboration with the popular Kitty.It is sold in the convenience store.
ネットショップ主催者側から証拠を求められています。私は先日あなたから〇を100個買いました。私が購入した〇が、△社の正規品である事の証拠を求められています。私はその証拠がないとそのネットショップ販売権利が剥奪されます。御社は△社の販売代理店ですか?その場合は御社が△社の販売代理店の証拠書類を送ってください。また△社と御社が〇を仕入れた時の仕入伝票を送れますか?仕入値などのあなたの不具合部分などは一部削除して構いません。また何か良いアイデアがあったら私に教えてください
The sponsor of Internet shop is requesting an evidence.I purchased 100 pieces of xx from you a few days ago.I am requested to show the evidence that xx I had purchased is an authentic item of xx.If I cannot show the evidence, they will deprive me of the sales right of the Internet shop.Are you a sales agency of XX? If so, would you send me the document showing that your company is the sales agency of XX?In addition, would you send me the slip of purchase when xx and your company had purchased? You can delete the part where you do not want to show such as purchase price. If you have some good idea, please let me know.
先日は、商品の発送をありがとうございました。日本に到着したのですが、箱が破損しており、雨に濡れて、販売出来ない状態のものがあります。雨に濡れて製品全体が湿ってします。写真を添付しますのでご確認下さい。商品を1つずつ開封して中身を確認したところ、解説書と表紙だけ替えれば、製品として販売出来そうです。お手数ですが、下記のアイテムNOの表紙と解説書を再送下さい。次回から商品発送の際は、製品をビニールに包んでから段ボールに入れて下さい。ご協力よろしくお願い致します。
Thank you for sending the item a few days ago.They arrived in Japan. However, the box was damaged and wet by rain. I cannot sell some of them.All items are wet by rain.As I attach the picture, please check it.I opened each item and checked what is inside, and found that I can sell if I exchange only the manual and front cover.I hate to ask you, but would you send the front cover and manual of the item number listed below again?Please pack an item with vinyl and then put it in cardbox when you send an item from next time.I appreciate your cooperation.
お客様から、A-to-Z Guarantee claimsの申請があったため、速やかにお客様に全額返金いたしました。その後、アマゾンから重いペナルティを受け、今後、当店では販売できなくなる可能性が非常に高まっています。お忙しい中大変恐縮ですが、お客様からアマゾンカスタマーサポートに連絡して、A-to-Z Guarantee claimsの申請を取り下げていただくことはできないでしょうか。なお、ご協力いただけましたら、当店からお礼の品を送らせていただきます。注文番号:
As my customer filed A-to-Z Guarantee claims, I issued a refund to the customer in full immediately.After that, Amazon imposed a heavy penalty, and our shop might not be able to sell by very high possibility.I hate to ask you while you are busy, but would you contact the customer support of Amazon and withdraw this filing of the claims?If you cooperate with us, we will send an item to express our gratefulness to you.Order number:
夏休みのお知らせ~夏季休暇~✔学校見学やお問い合わせをご希望の方へヒューマンアカデミー日本語学校は8/11~8/17まで夏休みです。電話やメールはつながりませんのでご注意ください。お盆休み中にいただいたお問い合わせは8/18以降にご返信いたします。8/11~8/17 お盆休み8/18 学校スタート✔在校生の方へ夏休み後の授業スタートは8/21からです。夏休み期間中に緊急で連絡を取りたい場合は下記まで連絡してください。
Notification of summer vacation ~ Summer vacationTo those who would like to visit the school and make an inquiryHuman Academy Japanese Language School is going to be closed for summer vacation between August 11th and 17th.We cannot accept a call by telephone and an email. We appreciate your attention to it.We will answer your inquiry you made during Obon vacation after August 18th.August 11th to 17th: Obon vacationAugust 18th: Start of schoolTo studentsThe class after the summer vacation starts from August 21st.If you want to contact us for emergency during the summer vacation, please contact the following.
ebayに返品処理を行うように指示しました。ebayから私の住所が届くはずです。もしかすると、返品の送料が、わたしの負担という連絡がいくかもしれません。今回は、あなたの発注ミスであり、箱も開けていると状態ということですのであなたも事前に承認していただいたとおり、あなたの送料負担ということで対応をお願いいたします。
I told eBay to process returning the item.It must be sent to my address from eBay.You might receive a message that I have to pay the shipping charge of returning it.As it is your mistake of making an order and you have opened the box, please pay the shipping charge. You have agreed to it in advance.
彼女が、承諾したサイズバランスで、発注を修正しました。これ以上の修正依頼をすると、別の問屋に発注するそうです。この発注を進める事ができれば、バックの発注もするそうです。今年 納品することがないので、不良品に関して、こちらの経費で清算していいですか。不良品の商品代金を返金して頂ければ、次回の発注を検討します。特別価格でないと誰も興味がありません。なぜなら、提案している価格は、これから納品する商品と同じ価格だからです。弊社の在庫と言っていますが、誰も発注していない品番です。
I corrected the order by size balance she agreed.If correction is requested more, she will order to another wholesaler.If she can proceed this order, she will order the bag.As no item is delivered this year, may I settle by my expense regarding the item with defect?If you refund me for the item with defect, I will consider making the next order.If it is not a special price, no one is interested in it because the price suggested is the same price as the item delivered from now. You say inventory of our company, but it is the item number no one orders.
このたびは、お客様にご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。お詫びの気持ちとして、ほんのささやかではありますが、アマゾンギフト券を添付ファイルで送らせていただきました。ご利用いただければ幸いです。なお、今回のA-to-Z Guarantee claimsの申請によって、当店はAmazonで販売できなくなる可能性があります。恐縮ですが、お客様からアマゾンにA-to-Z Guarantee claimsの申請を取り下げていただけませんでしょうか。よろしくお願い申し上げます。
I am sorry to have caused you an inconvenience this time.As our small apology, we sent a gift certificate of Amazon in attached file.We hope that you use it.By filing of A to Z guarantee claim this time, we might not be able to sell at Amazon.We hate to ask you, but would you withdraw the filing?We appreciate your understanding.
この度はご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。フィルムが不良品だった可能性がありますので全額返金させて頂きます。Instax90のカメラが壊れている可能性もあります。カメラ及びフィルムの詳細については分かりかねますので、フジフィルムに問い合わせて頂くのが良いかと思われます。この度は誠に申し訳ございませんでした。
I apologize to have caused you an inconvenience this time.As the film might have been the item with defect, I will refund you in full.The camera of Instax90 might be broken.As I do not know the camera and film in detail, it is the best for you to inquire Fuji Film.I apologize to you again.
見た目が非常にいい感じになりました。象キャラの大きさとバランス調整もグッドです。ありがとう。今回試作をつくるのは、犬とキリンにしましょう。犬優先です。岡田さんには、量産方法模索の為の試作サンプルを1個作って貰う予定なのですが、このサイズの修正ができた犬のデータを渡してください。追加新キャラクターモチーフの猫とクマのAIデータって既におおくりしていましたっけ?注)クマと猫は、8末のGLR会議用の試作用ではありません。開発を進める為の追加モチーフです。CG化を随時進めてください。
It looks very good. The balance with size of character of the elephant is adjusted well. thank you.We should use dog and giraffe to make an item as a trial this time. I put priority on the dog.I am going to ask Okada san to make 1 sample as a trial to search how to do mass production.As I corrected this size, please hand out data of the go.I wonder if I have sent the Al data of cat and bear that are the motif of additional new character?Note)The bear and cat are not for making as a trial used in GLR meeting held at the end of August.It is an additional motif to proceed the development. Please proceed making it CG at any time.
民事事件に係る法務事務に従事退職時には部門内で売上トップとなった
Engaged in legal affairs in respect with civil caseWhen leaving the company, he or she was the top in sales in the department.