Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロは1990年撮影の新丸の内ビルヂング 当時丸ビルは東京駅から皇居を 見て行幸通りを挟んで左右にあり左側にあるのが大正時代1923年に竣工した 丸の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

kazyanaiによる依頼 2017/08/18 10:55:17 閲覧 628回
残り時間: 終了

モノクロは1990年撮影の新丸の内ビルヂング 当時丸ビルは東京駅から皇居を
見て行幸通りを挟んで左右にあり左側にあるのが大正時代1923年に竣工した
丸の内ビルヂングで、撮影した右側のビルは戦前から計画があったけれど太平洋
戦争激化で中止され終戦後10年以上経った1952年にようやく竣工した新丸の内
ビルヂングです。2002年に左側の丸ビルが先に新しくなり2007年には新丸ビル
が建替わりました。カラーは2013年11月撮影。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:03:31に投稿されました
The black and white is a New Marunouchi Building taken in 1990.
At that time, the building was located at left and right when we see the Imperial Palace from Tokyo Station across Gyoko Street. The one at the left is the Marunouchi Building completed in 1923 in Taisho Era.
The one at the right taken is the New Marunouchi Building completed finally in 1952 more than 10 years after the end of the war. It had been planned to be built since before the start of the war but its construction had been stopped by reason of deterioration of the war. In 2002, the Marunouchi Building at the left was completed first, and after that, the New Marunouchi Building was completed in 2007. The colored one was taken in November 2013.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:58:22に投稿されました
The white and black photo is new Marunouchi Building shot in 1990. Then, Marunouchi Building was on both sides of Rukuzo street seeing from Tokyo station to the Imperial Palace. The building on the let side Marunouchi Building started its construction in the Taisyo era in 1023. The building on the right side is long waited new Marunouchi Building started its construction in 1952 after 10 years since the World War Two before that war there was a plan but stopped because of the war. In 2002, the Marunouchi Building on the left side was renewed first. In 2007 new Marunouchi Building was newly constructed. The color photo was taken in November 2013.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。