Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 見た目が非常にいい感じになりました。象キャラの大きさとバランス調整もグッドです。ありがとう。 今回試作をつくるのは、犬とキリンにしましょう。犬優先です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 chibbi さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tonytakada92による依頼 2017/08/09 10:31:29 閲覧 2108回
残り時間: 終了

見た目が非常にいい感じになりました。象キャラの大きさとバランス調整もグッドです。ありがとう。
今回試作をつくるのは、犬とキリンにしましょう。犬優先です。
岡田さんには、量産方法模索の為の試作サンプルを1個作って貰う予定なのですが、
このサイズの修正ができた犬のデータを渡してください。
追加新キャラクターモチーフの猫とクマのAIデータって既におおくりしていましたっけ?
注)
クマと猫は、8末のGLR会議用の試作用ではありません。
開発を進める為の追加モチーフです。CG化を随時進めてください。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/09 10:53:18に投稿されました
The appearance is now really nice. The balance of the elephant character was adjusted nicely as well. Thank you.
Why don't we try a dog and a giraffe as a sample product this time? Dogs have a priority, though.
Mr(Ms.). Okada is supposed to make a sample item for a mass production search, and I want you to hand out the data with a size of the sample dog that is already modified its ideal size.
I wonder if you had already sent me the AI data that had an additionally designed new character cat and the bear?
Note)
A bear and a cat aren't the sample product for the GLR meeting that is scheduled at the end of August.
They are for the additional design to continue the development. Please pursue the CG.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/09 10:40:17に投稿されました
Its appearance gets better. The balance adjustment with elephant character size is good too. Thank you.
Shall we make dog and giraffe sample this time? Dog is first.
As Mr Okada will make 1 sample for mass production method, please pass this size modified dog's data to him.
Have we sent him AI data of additional new cat and bear's character motif?
Note)
Bear and cat are not for samples for GLR meeting in late August.
They are additional motifs to further development. Please go on CG at any time.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/08/09 10:43:01に投稿されました
It looks very good. The size of the elephant character and the balance adjustment is also good. Thank you very much.
Let's make dog and giraffe of the sample in this time. Dog should be prior to giraffe.
I will ask Okada-san to make one test production for seeking the mass production method. So, please hand him the data of the dog which revised the size.
Have I already sent the AI data of cat and bear as the addtional new character motif to you?
(Caution)
Bear and cat are not for trial production of GLR meeting in the end of August.
They are addtional motif for proceeding the development. Please proceed to turn them into computer graphics at all times.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/09 10:39:45に投稿されました
It looks very good. The balance with size of character of the elephant is adjusted well. thank you.
We should use dog and giraffe to make an item as a trial this time. I put priority on the dog.
I am going to ask Okada san to make 1 sample as a trial to search how to do mass production.
As I corrected this size, please hand out data of the go.
I wonder if I have sent the Al data of cat and bear that are the motif of additional new character?

Note)
The bear and cat are not for making as a trial used in GLR meeting held at the end of August.
It is an additional motif to proceed the development. Please proceed making it CG at any time.

クライアント

備考

製品開発に関する海外支社への連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。