自宅から〇〇駅はとても近いよ。今日も用事があって行ってきたよ。写真見てみて。覚えてる?
XX Station is very close to my home. I went there as I had to go there. Please see the picture. Do you remember it?
お世話になります。先日アンプが届きまして動作確認をしました。電源を入れますと左chより、バリバリ、ゴソゴソと異音が出ております。商品説明には片側のchを修理したと記載してますがなおっておりません。ヘッドフォンを使用した際もはっきりと左chより異音が確認できます。このまま使用することはできませんので修理を実施したいと考えております。修理代の一部として200$ご返金いただくことは可能でしょうか?ご連絡をお待ちしております。TAPEより再生しますと片側のchより音が出ておりません。
I receive amplifier a few days ago and checked how it works.When I turn on power at left channel, I hear the strange sound.The explanation of the item says that channel at one side was repaired, but it has not been repaired. When I use the headphone, I also can check the strange sound at left channel clearly.As I cannot use it under the current condition, I want to repair it.Would you refund me 200 dollars a part of the repair fee?I am looking for ward to hearing from you.Thank you for your support.When I reproduce it from the tape, I do not hear sound from the channel at one side.
A社執行役員、オープンイノベーション研究所長を歴任後、B社に参画。ファッション×VRをテーマに、ウェブブラウザだけでVR空間を作ることができる クラウドサービスFASHIONABLE をリリース。
After working as executive director of A and head of research institution of Open Innovation, joined B. Released the crowd service Fashionable where we can create a virtual realty space by using only the website with the theme of fashion and virtual realty.
〇月〇日に注文した商品の追跡番号が全く追跡出来ないのですがどうなっているのでしょうか?追跡番号:
I cannot track the tracking number of the item I ordered on xx.I wonder what has happened to it?
魔法のパウダー!ライスクラッカーの周りにまぶしてある甘い粉は、何度も食べたくなる中毒性から、ファンの間では「魔法の粉」という愛称で呼ばれる事もある。ハッピーターンは日本で大人気のロングセラー菓子だ。甘いパウダーがサクサクのせんべいにまぶしてあってとっても美味しい!美味しい鯖の煮付けの缶詰!セブンイレブンが発売している缶詰シリーズの1つ、鯖の煮付けの缶詰。魚の煮付けは日本人にも人気の和食メニュー。缶詰とは思えない、本格的な美味しい煮付けの味を自宅で簡単に楽しめる。
Power by magic!The sweet powder put around rice cracker is sometimes called "powder of magic" among fans since people tend to want to eat it repeatedly.Happy Turn is a sweet that has been very popular in Japan. The sweet powder is put at crisp senbei (rice cracker), which makes it good taste.Canned boiled mackerel at good tasteIt is a canned mackerel boiled, and is one of the series of canned food sold in Seven Eleven.The boiled fish is a popular menu of Japanese food among Japanese people.You can enjoy the authentic boiled fish at good taste, which cannot be believed to be canned, at home easily.
ハッピーターンのコンソメ味!ハッピーターンは日本で人気の定番スナック、ライスクラッカーに甘いパウダーがまぶしてある、やみつきになる美味しいお菓子。その人気スナックのコンソメ味。楕円形のサクサクのせんべい!ハッピーターンは細長い楕円形のせんべいに独特の風味のある調味粉をまぶしているのが特徴で、この調味粉の名称は「ハッピーパウダー」でと呼ばれている。日本で人気のロングセラー菓子!1976年に日本で発売されて以来、長い間ずーっと日本人に愛されている超人気のお菓子だ。
Happy Turn with consommé tasteHappy Turn is a popular snack often eaten in Japan. Sweet powder is added to rice snack and it is the tasty snack where you would love to eat all the time. It is the consommé taste of this popular snack.It is an oval and crispy senbei (rice cracker).The characteristics of Happy Turn is that seasoning powder with unique flavor is added to the long and oval senbei. This seasoning powder is called "Happy power".It is a popular sweet that has been sold for a long time in Japan.Since its start of sale in Japan in 1976, it is a very popular sweet that has been loved by Japanese people for a long time.
缶詰なのにふわふわの柔らかい食感!だし巻き卵の特徴であるふわふわの柔らかい食感をしっかり再現しているので、美味しく食べられる。缶から出して中身の卵をレンジなどで温めて食べるともっと美味しい!本格派!こだわりの昆布と鰹の美味しいダシ!だし巻き卵で重要なダシ、この卵焼きは昆布と鰹を使用した京風(京都風)ダシを再現。美味しい和風のダシの味が口の中いっぱいに広がる。日本国産の新鮮な卵と昆布と鰹のハーモニーを堪能してください。
It is canned but it tastes softAs it reproduces soft taste that is the characteristics of dashimaki egg, you can eat at good taste.You will feel more tasty if you remove it from the can and heat the egg by microwave oven.It is seriously cooked. Kelp in high quality and tasty soup stock of bonitoSoup stock is important for dashimaki egg. In this rolled omelette, Kyoto style soup stock where kelp and botnito are mixed is reproduced. You will sufficiently feel tasty Japanese style soup stock in your mouth. Why don't you enjoy the harmony of fresh egg made in Japan, kelp and bonito?
世界初の日本のだし巻き卵の缶詰め!日本のだし巻き卵が缶詰めに!和食の中でも人気のだし巻き卵が缶詰になった世界初の缶詰め!京都の老舗卵焼き屋とコラボした本格的な、缶詰とは思えないとても美味しいだし巻き卵。もちろん卵は日本国産の卵を使用、食感も昆布と鰹を使用したダシも缶詰とは思えない仕上がり。いつでも簡単に日本のだし巻き卵が食べられる!缶詰入りの卵焼きなので持ち運びも簡単で、賞味期限も長いので、いつでもどこでも好きな時に日本の美味しい卵焼きを食べることができる。
Japanese dashimaki egg canned!The Japanese dashimaki egg is canned!It is the first time in the world that the dashimaki egg that is popular among Japanese dishes is canned!It is the serious and good taste dashimaki egg that cannot be believed to be canned food collaborated with a traditional Japanese rolled omelette shop in Kyoto!Of course, the egg produced in Japan is used.The taste and soup stock mixed with kelp and bonito are so good that we cannot believe that they are canned food.You can eat the Japanese dashimaki egg easily at any time.As it is the canned rolled omelette, it is easy to carry. In addition, the period where we can taste the best is long, and then we can eat the tasty Japanese rolled omelette at any time at any place.
ビデオのことについてですが、もう一度話していただきたいと思ったのですが、この前私たちが撮ったものを編集することにします。なので今日は大丈夫です。ありがとうございました。
As for video, I wanted you to talk about it again. But I decided to edit the one we had taken a few days ago. It is no problem about it today. Thank you very much.
この度は商品を落札いただきまして誠にありがとうございます。1つ謝らなくてはいけないことがあるのですが、こちらの手違いで商品の全体写真に〇〇が写っておりますが、〇〇は付属いたしません。レンズ本体とフードが付属します。その点だけご理解いただければ幸いです。迷惑料として、〇〇の代金$10を返金したいと思うのですがいかがでしょうか?それでよろしければpaypalより返金いたします。ご連絡をおまちしております。ご理解いただき感謝いたします。paypalより返金が完了したので確認ください
Thank you for bidding the item this time.I have to apologize to you about 1 point.It is my mistake. xx is in the picture of the item, but xx is not attached.Lens and hood are attached.I appreciate that you understand it.As my apology, may I refund you 10 dollars that is the price of xx?What would you think about it?If you agree with me, I will refund you via PayPal.I am looking forward to hearing from you.I appreciate your understanding.I completed refund via PayPal. Would you check it?
①~⑦の納期ですが、②~⑦については12/22工場出荷可能です。①についても恐らく12/22出荷できると思いますが、部材の入荷状況で伸びる可能性があります。納期確定でき次第、ご連絡致します。また、Aについては本日私宛に届く予定ですので、本日中にDHLにて発送致します。Bはいつ弊社へ発送予定でしょうか?発送日が分かり次第、洗浄の納期確認し、ご連絡致します。Cの納期は10/20FOB上海でいけそうです。お手数ですが、D社さん指定のForward(中国側の連絡先)を教えて下さい。
Regarding delivery period of a to 7, I can send 2 to 7 from the factory on December 22nd.As for 1, I will probably be able to send on the same day, but it might be delayed depending on the day I receive the material. I will let you know as soon as I can check the delivery period.As for A, I am going to receive it today, and therefore I will send it by DHL within today.As for B, when will you send it to our company? As soon as I find the day when it is sent, I will check the delivery period of cleaning and notify you.The delivery day of C will be October 20th FOB. I hate to ask you, but would you tell me the forward designated by D (contact place in China)?
メイドインジャパンの健康的で美味しい卵スープ化学調味料無添加の体にやさしいナチュラルテイストのふわとろの卵スープ。利尻昆布のだしと淡路島の鶏の卵を使用した美味しいスープ。持ち運びやすい小さなパッケージなのでお土産にも最適。袋から固形状のスープのを取り出しお椀に入れて熱湯を注ぐだけ。温かくて美味しい卵スープがすぐに楽しめる。ふわふわの卵がたまらなく美味しい小さなパッケージなのでお土産にも最適小さくて軽いパッケージなので持ち運びにも便利。いつでも気軽にスープ飲む事ができる。
Healthy and delicious egg soup made in JapanThe natural taste and soft egg soup without using synthetic seasoning.Delicious soup by using stock of kelp caught in Rishiri and egg of chicken. As it is a small package, it the best for souvenir.You just take solid soup from the bag, put it in the bowl and pour hot water. Then you can enjoy the hot and good taste egg soup in an instance.The soft egg is too good.As it is a small package, it is the best for the souvenir.As it is a small and light package, it is convenient to carry. You are free to eat the soup any time.
皆様、お早う御座います。申し訳ありませんが、土曜日にTwitterのフォロワー整理(*1)を致します。未だ私の契約書に目を通しておられず挨拶の無い方は、フォロワーで居続ける意思があるならば、契約書に御目通しをいただき挨拶をお願い致します。ヒトという生き物は社会という人と人の繋がりの中で生きています。敵だらけに思える時もおありでしょう。どんなに自分が駄目な人間に思えても、自分だけは自分の味方であって下さい。貴方だけは何があろうと貴方の味方でいてあげなくては、ご自分が可哀想です。
Good morning, everyone! I hate to say, but I will classify followers of Twitter on Saturday. If you have not checked my contract, have not sent greeting and are going to follow, would you check the contract?Human beings, a creature, lives among people in what we call society. You might feel that all the people around you are enemy. But no matter how dump you feel about yourself, please to stay at your side. You will feel sorry if you are not with your side no matter what happens.
アドベンチャー型ツアーですのでハラハラする場面も通りますが、安全を考慮したツアーを遂行しますまたガイドは応急手当免許所持し、緊急時にもファーストエイド/レスキュー用具で対応。万一のため全てのツアー代金に保険代も含んでおります国立公園に属し、特別保護地区である森林が一番の魅力だが、ツアーに参加するならガイドが重要。知識/経験と豊富な個性溢れるガイドが、他にはないツアーを実施致します地域を知り尽くした地元のインストラクターが、わかりやすく、笑あり、感動ありのツアーを遂行いたします
As it is an adventure tour, you might be thrilled on some occasions, but we will conduct a tour by considering safety. In addition, the guide has a license of first aid and handles by using first aid and rescue equipment.For just in case, the expense of all the tours includes insurance money.The most attractive part is forest and woods that is the special protection area belonging to national park, but guide is the most important when you participate in the tour.The guide who is well versed and has rich experience with unique personality conducts a tour that does not exist in other companies.The instructor who lives there and is well versed in the area conducts a tour that is easy to understand and emotional where you can laugh.
軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているからですか?ペット素材での利点は重さだけですか?製造と送料のコストと品質管理を合わせて考え、一番良いものを選択したいです。希望はは小さな容器、少ない容量で※の成分が多いものです。例えば10mlで10mg〜20mgが望ましいです。また△にも興味があり、在庫があれば先に購入したいと思います。最低注文数、卸値を教えて下さいませんか。
I request a light container. What I want to check is that light protecting glass is used for almost all the items of other companies.Is glass selected since quality is controlled well?Is weight the only merit for the pet material?By considering cost of manufacturing and shipping charge as well as quality control,I would like to select the best one.My request is a small container with small volume made of xx.For example, the one by 10 milliliters and 10 to 20 milligrams.I am also interested in xx, and if you have the inventory, I want to purchase it.Would you let me know the minimum number of order and wholesale price?
私が出品した下記商品ですが、バリエーションを「マテリアル」と設定していました。ところが出品画面でバリエーションがプルダウン形式になっていたので、イメージ形式にしようと「Add Products via Upload 」の項目でバリエーションを「カラー」に変更しました。そうしたところ、manage inventoryで4つに分かれてしまいました。修正をしたいのですがどのようにすればいいでしょうか?もしくはアマゾンさんのほうで修正をしていただくことは可能でしょうか?
As for the item I listed below, I set "material" for variation.But as the variation was pull down on the screen of listing the item, I changed the variation to "color" at the item of "Add Products via Upload" to make it image.Then it was divided into 4 in manage inventory.I want to correct it. What should I do? Or can Amazon correct it?
日本語学校の教師が教えるオンライン日本語を受けるならヒューマンアカデミーオンライン日本語!日本語学校の教師が教えるオンライン日本語。レベル別に学べてクラスレッスンとプライベートレッスンが選べる安心プラン低価格まずは無料体験!4技能(話す、聞く、読む、書く)が学べる
Human Academy Online JapaneseIf you want to take a lesson of online Japanese by teacher in the Japanese language school,it is the online Japanese taught by the teacher of the Japanese language school.It is a plan where you can select class lesson and private lesson based on the level.Low priceWhy don't you experience free lesson?You can learn 4 skills (speaking, reading, listening and writing).
送料が104.28EUROは高すぎます。その送料では日本で販売すると赤字です。私はよくドイツの上記URLの自転車用品ショップで自転車用品を購入します。大体重さ25kgから30kgくらい購入しますが、送料は20EUROから30EUROです。私が購入したいPCソフトは重さは1個あたり0.34kgで、20個の重さは約7kgです。ドイツのDHLを使用すれば100EUROもしません。もっと送料を安くしてください。これではあなたと取引できません。よろしくお願い致します。
The shipping charge by 104.28 Euro is too expensive. By this shipping charge, I will be in deficit if I sell in Japan. I often purchase equipment of bicycle in the shop where the equipment of the bicycle is sold whose URL is listed above. I purchase 25 kilograms to 30 kilograms by weight almost all the time, and the shipping charge is 20 to 30 Euro. The weight of software of personal computer I want to purchase weighs 0.34 kilograms per piece, and the weight of 20 pieces is about 7 kilograms. If we use Germany DHL, it will be less than 100 Euro. Would you kindly lower the shipping charge? Under the current situation, I cannot carry out the business. I appreciate your understanding and cooperation.
あなたから8月4日に「WD 2TB Black My Passport for Mac Portable External Hard Drive」を30個購入しました。その時の見積書を添付しましたが、宛名が「YUMIKO ADAM」になっています。YUMIKO ADAMは退職した人ですので、私の名前に置き換えてインボイスか領収書を1枚発行してください。日本の経理処理上、代表者の私の名前になってないといけないのです。お手数をおかけしますがインボイスか領収書の発行をお願いします。
I purchased 30 pieces of WD 2TB Black My Passport for Mac Portable External Hard Drive on August 4th from you. I attached the estimate at that time. It is addressed to "Yumiko Adam".As she has left our company, would you change it to my name and issue 1 sheet of invoice or receipt? By reason of accounting processing in Japan, it has to be my name. I hate to ask you work again, but please issue the invoice or receipt.
メーカーは、商品代金を支払ってから荷物の手配をします。オーダーを2件の客先にわけて発送する事はできませんか。もしくは、発注金額を変更しなければ、発注した品番を変更する事はできませんか。来週中に商品代金を支払うので、商品の出荷を早める事は、できませんか。去年以上に発送を受け入れたので、今回 出荷が遅れていました。このお客さんは、高い金額で販売していて、次回も発注するので、少し値引きして頂けませんか。今回は、納期が間に合わないので、飛行機を使って輸送するからです。
The manufacturer arranges for the item after making a payment. Would you send the order to 2 different customers by separating it?Or if I do not change amount of the item ordered, can't I change the item number that was ordered? As I pay the item within the next week, would you send it earlier?As I have accepted sending the item more than last year, I sent the item behind schedule this time. As this customer sells at high price and will order the next time, would you give me a small discount? The reason is that as I cannot send within the period, I send by air this time.