Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社執行役員、オープンイノベーション研究所長を歴任後、B社に参画。ファッション×VRをテーマに、ウェブブラウザだけでVR空間を作ることができる クラウドサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん kupid さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nabe0215による依頼 2017/10/11 18:10:47 閲覧 960回
残り時間: 終了

A社執行役員、オープンイノベーション研究所長を歴任後、B社に参画。ファッション×VRをテーマに、ウェブブラウザだけでVR空間を作ることができる クラウドサービスFASHIONABLE をリリース。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/11 18:16:11に投稿されました
After working as executive director of A and head of research institution of Open Innovation, joined B. Released the crowd service Fashionable where we can create a virtual realty space by using only the website with the theme of fashion and virtual realty.
kupid
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/11 18:19:45に投稿されました
Having conducted as an Executive Officer at A then being appointed as a Chief of Open Innovation Laboratory before joining B. I have released the crowd service "FASHIONABLE". The service is focused on "Fashion x VR " and made for creating VR space by web browser only.

クライアント

備考

カンファレンスのプロフィールとして記載する文章です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。