steveforest (steveforest) 翻訳実績

5.0 9 件のレビュー
本人確認済み
5年以上前 男性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
技術 旅行・観光 食べ物・レシピ・メニュー
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
steveforest 英語 → 日本語
原文

Dear

sorry for my later reply! now i have time! 😊

i just phoned to my post agent because i don't dispose these ticket! i will receive these ticket this afternoon

i will put thes labels (CN22/23) on your packages with invoices But you must make however you should group your order in one payment paypal per name and adress shipping, ok?

example:
if you want 3 t shirt and 4 hoodie and 1 sweat for SUZUKI NAOTO, please make only one payment and group orders, and for all another name and adress shipping that you used as usually, its the same process, one payment and group! OK??

翻訳

親愛なる。。。様
お返事が遅くなり申し訳ありません。やっと時間が出来ました。
やっと郵便局へ電話することが出来ました。それらのチケットを廃棄していないと。やっと午後受け取れそうです。
CN22/23のラベルのついたパッケージ(請求書入り)です。しかし、ペイパルでの支払いについて、それぞれ、名前と宛先について一つのグループとして共通のものが必要となりますが、それで宜しいでしょうか?

例えば、Tシャツ3枚とパーカー4枚、スウエット1枚がSUZUKI NAOTOさん名義で欲しい場合、支払いは一つにまとめ、他の商品を普段通りどなた宛てというようにグループとして発注をお願いしたいのです。以降同じ様な繰り返しとなりますがOKでしょうか?