[英語から日本語への翻訳依頼] 問題ありません。もし時間があれば書いてください。私は2体目の人形にとりかかります。シリコンを塗布するところです。良いかどうか、この人形が欲しいかどうかも教...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/02/25 18:09:10 閲覧 1502回
残り時間: 終了

No problem! Write when there is time! I have to fill in the second doll for you. I just paint the silicone, if you can answer that it will be good! Or do you want to take this doll? I can move my pupils.but I can't do eyebrows.Eyebrows d to do on a new doll during painting.Another new doll for you.
I need to know, the second doll without the wet system ? Or the system?...The rest you can write as soon as you have time.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 18:15:07に投稿されました
問題ありません。もし時間があれば書いてください。私は2体目の人形にとりかかります。シリコンを塗布するところです。良いかどうか、この人形が欲しいかどうかも教えてくださいね。まつ毛は弟子に任せます。ペイントの最中、新しい人形のまつ毛にとりかかります。これはあなたへの新しい人形です。ちょっと教えてください。ウェットシステムなぢの2体目の人形についてですが、要望などあったらメモをくださいね。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/02/25 18:16:15に投稿されました
大丈夫です!時間のある時に書いて下さい。あなたには二つ目の人形を作らないといけません。シリコンに塗料を塗ったところです。お返事を頂けたら助かります。この人形を引き取りたいですか?目は動かせますが眉はできません。眉は新に人形を作る時塗料の段階でしたらできます。またあなたに新しい人形ですね。
二つ目の人形はウェットシステム無しでしょうか?それともウェットシステム付きが良いですか?お時間が出来次第リクエストを書いて下さい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。