Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Shimauma (shimauma) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) ドイツ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shimauma 英語 → 日本語
原文


The address I specified at the time of my order( Arao ) is different from the address on the system(Tabata ). I am not aware of this change at all. When did this address changed? It looks that the address changed about 4 time in past year either names(either Arao or Tabata) or numbers. Telephone number also changed. I am not too comfortable about changes so often. So the question is what you are going to do with my order that went the old address. Could you please find out where it went and how you can recover it somehow? Please let me know whenever you find the status of the items.
Just make sure for the next time, please tell me is the address below is the correct address.

翻訳

注文時に(あらお)指定した住所は、システム上の住所(たばた)と異なります。
この変更にはまったく気が付きませんでした。住所はいつ変わりましたか?
昨年だけで、名前(「あらお」または「たばた」)もしくは番号が4回ほど変わっているようです。
電話番号も変わっています。
それほど頻繁に変更があるのは、あまりいい気分がしません。
私からの質問は、旧住所へ送られたオーダーについて、どうしていただけるのかということです。
どこへ送られたのか、どうにかして回収する方法はないのか調べていただけますか?
商品の状況が分かり次第、連絡してください。
次回のために、以下の住所が正しいかどうか教えてください。