Shimauma (shimauma)
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブロークンな英語であっても、文脈から意味を推測するのが得意です。Conyac上では、趣味関係やネットショップのメールのやりとり、観光案内等の翻訳を進んで引き受けています。ドイツ語に関しては、英語のレベルにはおよびませんが、ネットショップやオークション等のやりとりでしたら問題ありません。
中学生の頃ハリウッド映画に目覚め、英語を話して理解したいと思うようになりました。 興味が出始めると共に、英語力が飛躍的に伸び、高校卒業前に英検準一級の1次試験に合格することができました。
その後、四年制の外国語大学英語学科に進学し、卒業後、自動車関連部品の会社にて15年間事務職を経験しました。 当初、社内に英語の出来る社員がほとんどいなかったため、新入社員でありながらメールのやり取り~契約までありとあらゆる翻訳をまかされ、唯一の翻訳者の方に助けていただきながら、無我夢中で取り組みました。 その中で自然と英語力が磨かれたようで、初めて受けたTOEICでは960点という高得点を取ることができました。
6年ほど前にドイツ人の主人の仕事の関係でドイツに住むことになり、現地のドイツ語学校へ通いました。 40歳近くになってのドイツ語学習で、机を並べるのは自分の子供でもおかしくない年齢のクラスメイトという状況でしたが、やはり語学の勉強は本当に楽しく学びがいがあり、毎日のように夜中まで勉強しました。 そのかいあって、B2(大学進学が許可される一つ下のレベル)に合格することができました。
趣味は料理、読書、映画鑑賞、旅行で、特に旅行は、主人の出張に同行する機会も多いので、毎月のようにどこかへ行っています。 今まで30ヶ国近くを訪れ、特にフランス、オランダは年に何回も訪れるほど気に入っています。
現在は専業主婦ですので、平日(月)~(金)はかなり時間があります(ちなみに、ドイツと日本の時差は夏時間7時間、冬時間8時間です)。翻訳の際には、納期厳守、正確な翻訳はもちろんのこと、細かなニュアンスまで伝わるよう気を付けています。また時には意訳も混ぜながら、日本語として自然な訳になるよう心掛けています。
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Senior 英語 ≫ 日本語 | 1 | 162 / 123118 | 1007 / 477642 |
Standard 日本語 ≫ 英語 | 0 | 166 / 14853 | 3332 / 587826 |
Starter ドイツ語 ≫ 日本語 | 0 | 0 / 0 | 108 / 35074 |
Starter 英語 ≫ ドイツ語 | 0 | 0 / 0 | 5 / 1592 |
Starter ドイツ語 ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter (High) 日本語 ≫ ドイツ語 | 0 | 0 / 0 | 205 / 29877 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (1 / 1) |