[日本語から英語への翻訳依頼] 今後日本からのオーダーは今後受け入れられないですか? 新規の顧客が更に2店舗増え、問い合わせも増えています。 証明書類は毎回提出が必要ですが、 PDFで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/07/12 18:28:08 閲覧 1269回
残り時間: 終了

今後日本からのオーダーは今後受け入れられないですか?
新規の顧客が更に2店舗増え、問い合わせも増えています。

証明書類は毎回提出が必要ですが、
PDFで私にトラッキングナンバー無しのものを送ってくだされば
私が税関にその書類を輸入毎に提出します。
その書類は数回は使い回す事ができるはずです。


あまり古い日付になれば、書類の更新は必要かもしれないですが
毎回は御社で用意する必要は無くなります。


その方法で今後も取引はできませんか。
まだ購入数うは少ないですが、市場が拡大するチャンスです。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 18:36:31に投稿されました
Can you accept orders from Japan in the future?
There are two more new customers and inquiries are increasing.

Certificate documents are submitted each and every time.
If you send me the one with no tracking number via PDF, then I will submit the document to the customs each time.
That document should be able to be used several times.

It will probably be necessary to update the document if it becomes too old, though.
But at least you do not need to prepare it each and every time at your company.

Do you think we can do trading in this style in the future?
Although the number of purchases is still small, there is a good chance for the market to expand.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 18:39:34に投稿されました
I wonder if you will not receive orders from Japan in the future.
I have 2 more new shops as my customers and have been receiving more and more inquiries.

You need to submit the certificate every time.
If you send me one without tracking number in PDF format, I will submit it to the customs for every import.
I think the document should be used a couple of times repeatedly.

It may be necessary to renew the document later at some point, but you don't need to prepare it every time.

Would it be possible to continue our business in this way?
At the moment, I order only a small quantity, but it is a chance to expand the business.








setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 18:35:24に投稿されました
Cannot you accept orders from Japan in the future?
There are 2 more fresh customers, and inquiries are increasing too.

Although approval document is needed to submit every time,
if you send it in PDF without tracking number,
I will give the document to the customs by every import.
The document must be used several times.

If it becomes old date, it may need to update the document,
it will not be necessary to prepare it every time.

Could I deal with you in that way?
Although my purchasing is not a lot, it is a chance to extend the market.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/12 18:37:40に投稿されました
Cant 't you receive order from Japan in the future?
We have 2 new customers, and are receiving more inquiries.

I have to submit a certificate every time.
If you send the one without tracking number by PDF, I will submit it to customs at each time I import.
I can use the document several times.

If it is too old date, I might not have to update the document.
But your company does not have to prepare every time.

Would you do business by the system in the future?
I have purchased only few items, but it is a chance to expand the market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。