Conyacサービス終了のお知らせ

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 日本語 → 英語
原文

その他、当幼児園と保護者の間で協議し、当幼児園の利用を継続することが当園児または他園児の健やかな成長を妨げると判断した場合

悪天候時のバス送迎について

■午前7時の段階で「特別警報」「暴風警報」「大雨警報」「大雪警報」「暴風雪警報」等が発令・継続中の場合
登園のバス送迎サービスは行わないため、保護者は各自送迎を行う。

■午後3時の段階で「特別警報」「暴風警報」「大雨警報」「大雪警報」「暴風雪警報」等が発令・継続中の場合
降園のバス送迎サービスは行わないため、保護者は各自送迎を行う。

翻訳

Others, when it is judged to continue using our preschool is disturbed by the student or other or other students healthy growth, after our preschool and parents discussion

As for transportation in bad weather in the bus

■ At the time of 07:00 o'clock, when "special alarming", "storm warning ", "heavy rain alarming", "heavy snow alarming", and "windstorm snow alarming" and etc are alarmed and continued
As there is no our bus service, please take to and back your child by yourself.

■ At the time of 15:00, "special alarming", "storm alarming", "heavy rain alarming", "heavy snow alarming", and "windstorm snow alarming" and etc are alarmed and continued
As there is no our bus service, please take to and back your child by yourself.