[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから受け取った書類を確認していますが、多くのページ数と情報量があるので苦戦しています。 書類の中で特に確認が必要な箇所を私に知らせてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hiro26による依頼 2018/07/06 18:27:22 閲覧 2887回
残り時間: 終了

あなたから受け取った書類を確認していますが、多くのページ数と情報量があるので苦戦しています。

書類の中で特に確認が必要な箇所を私に知らせてください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 18:32:30に投稿されました
I have checked the documents I've received from you but it has many pages and quantity of information so it is difficult.
Please let me know the parts that require checking.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 18:29:41に投稿されました
I am now confirming the document I received from you, but I am struggling with it because there are tons of pages and huge information.

Please let me know the portion which I should particularly focus on in confirming the document.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 18:30:28に投稿されました
I am checking the document I received from you. As there are many pages and large volume of information, I am working hard.

Please tell me the part where I have to pay special attention in the document.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/06 18:31:18に投稿されました
I am just checking the document you sent me, however there are too many pages and too much information that make me hard.

Could you please tell me which parts are important in the documents?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。