Himeyoshiko (sakura1980z) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
マニュアル
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/08 16:12:51
rasinblancs この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/01/13 08:24:01
コメント
はじめまして。ネイティブではないのでベストな添削ができなくて申し訳ないのですが、2行目の「Confirmed the letter,...」の部分が不自然に感じます。例えば、「After I confirmed...」 とするのも1つの方法だと思います。
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/23 15:53:35
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 12:44:59
aspenx この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/17 16:46:46
buom この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/12 21:41:56
jumot この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/29 00:50:24
コメント
わかりやすいです
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/24 06:08:50
mapmetroi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/21 00:49:34
jasmine_66 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/10/21 10:25:24
nois この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/20 22:35:38
コメント
it is possible が訳されていない。その後の in which case や最後の文の may についての解釈は誤りかと。
headbanger この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/16 08:20:06
コメント
Excellent!
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/15 07:16:04
gloria この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/15 03:03:51