翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/10/15 23:03:01

sakura1980z
sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
英語

Please know I have researched the details of the account. I see that there are several orders which were refunded which costs $905.54. I request you to go through complete email as the content is lengthy.

These are the orders which were charged from your account to be refunded to the buyer. However, I see that the items which were damaged by the carrier have been reimbursed to you.

The orders , were returned by your customer as defective and customer damaged respectively. Please note that this is a reason which is beyond Amazon’s purview or control and buyer is the sole discretion holder. Since these units were returned with a reason beyond our control we would be unable to proceed with a credit.

日本語

アカウントの詳細を調査したことをご理解ください。当方は払い戻しされたそれぞれの注文に905.54ドルかかることが判明しています。内容が長いので、全e-mailに目を通すようにお願いします。バイヤーに貴方のアカウントから払い戻しされた注文には料金がかかります。しかし、当方は配送業者によって破損された商品が貴方に償還請求されていることがわかっています。

その注文はそれぞれ、貴方の顧客によって欠陥品として返却されたり、顧客が破損したものです。 これは、Amazonの扱える範囲もしくは管理を超えている理由であり、バイヤーは単独の任意の所有者であることにお気づきください。
これら一式は、当方の許容範囲を超えた理由で返却されましたので、クレジット処理はできません。

レビュー ( 1 )

headbangerはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/10/16 08:20:06

Excellent!

コメントを追加