Conyacサービス終了のお知らせ

ruru (ruru) 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
Strasbourg
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ruru 英語 → 日本語
原文

That day I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months.
Me passed out, escaping from reality with my legs rusting by my side.
I was absolutely, physically and emotionally broken.
But, I knew that in order to move forward I had to let go of the old Amy..
...and learn to embrace the new Amy.
And that is when it dawned on me that I did not have to be five foot five anymore.
I could be as tall as I wanted.
Or as short as I wanted depending on who I was dating.
And, if I snowboarded again my feet aren't going to get cold.
And best of all I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack.

翻訳

家に帰った日、私はベットまで這って行った。これがこれから何ヶ月かの私となる。私は意識を失ったのだ。現実から逃げ、足は私の横で錆び付いている。私は完全に肉体的、精神的に壊れていた。しかし私は知っていたのだ。先に進むためには今までの古いエイミーを捨てなくてはいけない事。そして新しいエイミーを受け入れること。その時こそ、私がもうこれ以上5フット5(約160cm)で無くても良い事に気づいた瞬間だった。私は私がなりたいだけ背が高くなれる。もしくは、デートする相手に合わせてなりたいだけ小さくなれる。スノーボードにもう一度行く機会があったって、足はもう冷たくならない。そして、何が一番いいって、足のサイズをセールになっている靴のサイズに合わせて好きに変えられること。

ruru 英語 → 日本語
原文

others in need.

When Nawo first came to her hometown of Miyagi, she saw the faces of those affected by the disaster—dirty from the rubble, and defeated from the devastation. But after a splash of eye shadow and a touch of gloss in Nawo's chair, women held their shoulders straighter, felt more confident, and smiled 10 times brighter. "It was really heartwarming—if women become cheerful, then their families do, and the economy, and the world, and the universe!" she exclaims. From young ladies to elderly women in their 80's—an 82-year old woman cried from happiness!—her makeup artistry has helped a wide span of Japanese women cope with the crisis in a unique way. In this case, the makeup is the medium for the

翻訳

Nawoさんが故郷の宮城に帰って来て見たものは、震災の影響が残る顔達だった。瓦礫から来る汚れ、壊れた街から来る挫折感。しかしNaowがひとたびアイシャドウを載せ、グロスを光らせると女性達は姿勢を正し、自信を得て10倍の輝きを持って笑顔を見せてくれる。「心がいっぱいになったわ!女性が元気になれば、家族だって元気になり、経済も、世界も、そして地球全体が元気になるわ!」彼女は興奮して言う。若い女性達から、80歳の女性まで彼女はメイクアップをする。82歳の女性が嬉しさのあまり泣いた事もあるという。Naowの才能あふれる仕事は災害にあった日本の女性達をユニークな方法で元気づけた。

ruru 英語 → 日本語
原文

I am not sure what the difference is? They were all listed as EXPIRED, the lot and date was just a technicality, i was not required to put dates or lots, i did that because i noticed your other 2 auctions you had won for the same items had done this. I had my fiance double check the dates and there was one for 4/10 with the CS10081 as shown in photo in add. I see your 1st purchase was sold for $50.00 and expired 10/2010 and this was not a problem. I have nothing to exchange seeing as i had only the 5 boxes. Four of your boxes expired in 2011 which is leaving only 1 box for 2010 is what you are saying. Or 2 as in my understanding of your description. I'm not sure what the problem is. They are all expired dear.

翻訳

よく違いが分からないのですが?全部“期限切れ”としてリストには載っています。ロットと日付は専門的な事で、ロットと日付を付けてくれ。とは言いませんでしたよ。私が付けた理由は、あなたが前に同じ商品をオークションに出し、売れた時に付けていたからです。婚約者が2度確認してくれましたが、4月10日に写真の通り、CS10081があります。確認したところによると、最初の値段設定は50ドルで2010年の10月に期限切れになったんですね。それは良いんですが、私は5つしか箱を持っていなかったはずです。4つの箱は2011年に期限切れになっているので、2010年には1つしか箱が残らないことになります。それか、あなたの説明によると2つ。本当に何が問題なのか分からないのです。全部期限切れな事なんですよ。

ruru 英語 → 日本語
原文

These ropes are made by hand, which makes them extremely strong...
...so they can serve two purposes: controlling the kite, and standing up to the tugs-of-war.
Teamwork constitutes another important part of the kite competition.
The most important thing is teamwork.
Everyone runs around clinging to the same rope, so they have to work together.
This is very important.
Without teamwork, these kites won't fly; they'll fall right to the ground.
On the third day of this five-day festival, there's still no northern wind, and everyone's very disappointed.
But when evening falls the kite fighters still manage to have a good time.
Everyone welcomes the chance to relax, have some fun, and go a little crazy.

翻訳

ロープは手作りで、とても頑丈に作られています。頑丈さは凧を操縦するためと、衝突の中でも負けないためです。凧競争では、チームワークが大切な役割を果たします。もっとも大事だとも言えるでしょう。一本のロープの周りを全員で走りながら凧を操縦するのです。つまり、全員で息を合わせなくてはいけない。それが大切な事なのです。

チームワーク無しでは、凧は飛びません。地面にすぐに落ちてしまいます。

5日間あるお祭りの3日目、北風が無い中、皆ががっかりしていました。
しかし、日が落ちた後でも戦いは気持ちよく続けられました。
皆がリラックスするチャンスを得て、楽しみそして少しだけハメを外すのです。

ruru 英語 → 日本語
原文

All along the river, teams get involved in clashes that quickly lead to open war.
The battles often spread to the town, and almost everyone gets involved.
By the end of day one, thousands of the smaller kites have been destroyed,...
...but not everyone has been able to enjoy the competition.
The large odako kites are still not flying.
The teams can't even get the huge odakos into the air.
Without a stable northern wind, the larger kites are helpless.
The odako teams must wait for a change in the weather,...
...and hope that they're ready when the north wind finally arrives.
While they wait, the teams step back from the excitement of the riverside...
...to ensure that their ropes are strung correctly.

翻訳

川の辺り一帯では、それぞれのチームが衝突に巻き込まれ、開戦となった。
戦いはよく町にまで及ぶので、つまりはほとんど全員が参加することとなる。
1日目の終わりには何千もの小さな凧は壊れてしまう。
全員がこの戦いを楽しめるわけではないのだ。
大凧を未だに飛ばす事が出来ないのだ。
どのチームも大凧を空に放すことすらできない。
安定した北風がなければ、大凧はどうしようもない。
大凧チームは北風がやっと来た頃に、準備が出来ているのを居るのを祈りながら天候の変わり目を待たなくてはいけない。
待っている間は川での楽しみはお預けとなる。縄がしっかり結ばれているかを確認しながら。