Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの商品が発送されてから20日が過ぎましたが。受け取られましたか? (通常の場合、10-21日程かかります) もしまだ受け取っておられず、30...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ruru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

kusakabeによる依頼 2012/02/23 03:54:08 閲覧 1073回
残り時間: 終了

20 days have passed since your item was shipped. Have you received it?
(In normal conditions, it takes around 10-21 days)

If you haven?t received your item and this situation lasts to the 30th
day, please do contact us. We will make a good solution for you. We do
not want to give you a bad buying experience even when the
shipping is out of our control.

But if you receive it, we sincerely hope you can leave us a positive
comment and four 5-star Detailed Seller Ratings if you like it and
appreciate our customer services.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 04:03:48に投稿されました
あなたの商品が発送されてから20日が過ぎましたが。受け取られましたか?
(通常の場合、10-21日程かかります)

もしまだ受け取っておられず、30日目を過ぎても到着しない場合、私達にご連絡下さい。あなたのために良い解決を致します。発送は管理外とはいえ、あなたに悪い購入経験をしてもらいたくないと思っています。

もし受け取られたら、私達に肯定的なコメントと商品を気に入り、私達のカスタマーサービスを評価してくださるなら、4-5つ星のを残してもらえることを心から望みます。
ruru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/23 04:35:03に投稿されました
あなたに商品を送って20日が経ちます。届きましたでしょうか?(普通は10日~21日で着くはずです)

もしもまだ商品がお手元になく、30日目になっても届かない場合、ご連絡ください。こちらで対処いたします。発送は私達の管轄ではありませんが、お客様に不快な買い物をして頂きたく無いのです。

もしも商品が到着し、私達の顧客サービスに満足でしたら、前向きな感想とDetailed Seller Ratingsの5つ星評価で良い評価をいただける事を願っています。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。