Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ロープは手作りで、とても頑丈に作られています。頑丈さは凧を操縦するためと、衝突の中でも負けないためです。凧競争では、チームワークが大切な役割を果たします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は ruru さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

appliaによる依頼 2012/02/22 19:51:56 閲覧 1261回
残り時間: 終了

These ropes are made by hand, which makes them extremely strong...
...so they can serve two purposes: controlling the kite, and standing up to the tugs-of-war.
Teamwork constitutes another important part of the kite competition.
The most important thing is teamwork.
Everyone runs around clinging to the same rope, so they have to work together.
This is very important.
Without teamwork, these kites won't fly; they'll fall right to the ground.
On the third day of this five-day festival, there's still no northern wind, and everyone's very disappointed.
But when evening falls the kite fighters still manage to have a good time.
Everyone welcomes the chance to relax, have some fun, and go a little crazy.

ruru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 21:13:02に投稿されました
ロープは手作りで、とても頑丈に作られています。頑丈さは凧を操縦するためと、衝突の中でも負けないためです。凧競争では、チームワークが大切な役割を果たします。もっとも大事だとも言えるでしょう。一本のロープの周りを全員で走りながら凧を操縦するのです。つまり、全員で息を合わせなくてはいけない。それが大切な事なのです。

チームワーク無しでは、凧は飛びません。地面にすぐに落ちてしまいます。

5日間あるお祭りの3日目、北風が無い中、皆ががっかりしていました。
しかし、日が落ちた後でも戦いは気持ちよく続けられました。
皆がリラックスするチャンスを得て、楽しみそして少しだけハメを外すのです。
xian_faw
評価
翻訳 / 日本語
- 2012/02/22 19:57:05に投稿されました
これらのロープを手では非常に強力なに作られています.
… .so 彼らの 2 つの目的を果たすことができます: カイトの制御と、引っ張りの戦争に立って。
チームワーク、凧揚げコンテストの別の重要な部分を構成します。
最も重要なチームワークです。
皆は一緒に仕事をしているので、同じロープにしがみつく周りを実行します。
これは非常に重要です。
チームワークなしは、これらの凧を飛ぶことはありません;彼らは右、地面に落ちるでしょう。
この 5 日間の祭りの第 3 日、北の風、まだないし、誰もが非常に失望しています。
しかし、夕方になれば、カイトの戦闘機まだ良い時間が管理します。
誰もがリラックスして、いくつかの楽しみがあると少し狂気に行くチャンスを歓迎します。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。