rasinblancs — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
フランス
日本語 (ネイティブ)
フランス語
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 18:05:33
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 18:02:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:47:11
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 18:07:35
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:52:09
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 22:05:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 22:08:16
|
|
コメント Very good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 22:16:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 19:12:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 06:15:48
|
|
コメント こんにちは。良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 05:49:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 05:44:44
|
|
コメント とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/02 06:52:55
|
|
コメント 語尾の調子を統一どちらかというと(「です。ます。」調に)させると自然な感じになると思います。mooominsannが添削されているように、最後の一文を詳細まで訳すと良いと思います。そのほかは正確に訳されていて良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/02 06:18:22
|
|
コメント こんにちは。良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/02 06:23:06
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 07:28:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 07:19:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/26 07:34:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 08:29:11
|
|
コメント こんにちは。シンプルで分かりやすくて、とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 07:53:02
|
|
コメント こんにちは。シンプルで分かりやすくて、とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/25 08:40:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/02/19 10:00:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/02/11 20:47:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → フランス語
2014/02/11 02:23:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/10 05:15:49
|
|