翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/03/11 12:35:12
こんにちは。
●○です。
こちらの商品に大変興味を持っております。
●○と○○の幅を教えて頂けないでしょうか。
インチ又cmで教えて頂けると
嬉しいです。
大変御手数をお掛け致しますが、
宜しく御願い致します。
○○より
Hello.
I am ●○.
I am interested in this product very much.
Could you tell me how lengh ●○ and ○○?
I am pleased you tell me inchs or cm.
Thank you for your consideration.
From ○○
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello.
I am ●○.
I am interested in this product very much.
Could you tell me how lengh ●○ and ○○?
I am pleased you tell me inchs or cm.
Thank you for your consideration.
From ○○↵
↵
↵
↵
↵
↵
↵
修正後
Hello.
I am ●○.
I am very much interested in this product.
↵
Could you tell me how width ●○ and ○○?
↵
I would be glad if you tell me by inch or cm.
Thank you for your consideration.
From ○○
はじめまして。こんにちは。提出前にもう一度見直すと良いと思います(Ex."length")。”I am pleased you tell me inchs or cm.”の部分では、「あなたがインチ又はcmで教えてくださってうれしいです。」という異なる意味になってしまっています。